人のものををしふると申すは車のおもけれども油をぬりてまわり・ふねを水にうかべて ゆきやすきやうにをしへ候なり - Teaching another something is the same as oiling the wheels of a cart so that they turn even though it is heavy, or as floating a boat on water so that it moves ahead easily.





人の ものを をしふる(ひと の もの を 教うる)と申すは 車のおもけれども(重けれども)油をぬりて(塗りて)まわり(回り)・ふねを水にうかべて ゆきやすきやう(往き易きように)をしへ(おしえ)候なり


上野殿御返事(須達長者御書)(1574頁) 弘安3年12月

通解


人がものを教えるというのは、車が重かったとしても、油を塗ることによって車輪が回り、船を水に浮かべて行きやすくなるように教えるのである。



English Translations

" The Wealthy Man Sudatta "


Teaching another something is the same as oiling the wheels of a cart so that they turn even though it is heavy, or as floating a boat on water so that it moves ahead easily.



"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, P 1086




参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.