投稿

2015の投稿を表示しています

何として都の月をば詠め候べき - how can you admire the moon over the capital?

イメージ
本文   鎌 倉より京へは十二日の道なり、それを十一日余り歩をはこびて今一日に成りて歩をさしをきては何として都の月 をば詠め候べき   新池御書 (1440頁)  弘安3 年2月 通解(意訳)   鎌倉から京都へは12日の道のりである。それを11日ほど歩いて、あと1日になって歩くのをやめてしまったら、どうして都の月をながめることができようか。 信心も同様である。 信心を始めたとしても、途中で信心をやめて退転してしまえば、成仏への直道を閉ざすばかりか、謗法の罪を犯す事になるのである。 * 今年から始めた「日替わり御書」ですが、一日も欠かすことなく続けることができました。 本当にありがとうございました! 皆様、どうぞよいお年をお迎えください。     English Translations " Letter to Niike "   T he journey from Kamakura to Kyoto takes twelve days. If you travel for eleven but stop with only one day remaining, how can you admire the moon over the capital? [ The belief is also same.  When stopping belief on the way even if belief is begun, it'll be to commit the sin which slanders the Lotus Sutra;Nichiren Buddhism, as well as closing the way to attainment the Buddhahood. ]   "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p 1027 [ --- ] is liberal translation *  I have begun blog "Daily Gosho" to the from this year, 2015/3/16 , and I could ke

人に物をほどこせば我が身のたすけとなる - If one gives food to others, one will improve one’s own lot

イメージ
本文   人に物をほどこせば我が身のたすけとなる、譬へば人のために火をともせば・我がま へあきらかなるがごとし   食物三徳御書 (1598頁) 年月不明 通解(意訳)   人に物を施せば、それがかえって我が身を助けることになる。例えば、暗闇にいる人のために明かりを灯せば、同時に自分の前(周囲)も明るくなるようなものである。     English Translations " On the Three Virtues of Food "   If one gives food to others, one will improve one’s own lot, just as, for example, if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.   "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p 1060 [ --- ] is liberal translation 参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings" 御書をひもとく 英語で学ぶ御書 The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1 The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2 ↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

身命を期とせん - Still I will give my life for the sake of the Law.

イメージ
本文   詮ずるところは天もすて給え諸難にもあえ身命を期とせん   開目抄・下(232頁) 文永9年2月 通解(意訳)   諸天善神が日蓮を見捨てるなら、見捨てるがよい。様々な難にも遭おう。命を投げうって正法を弘める覚悟である。     English Translations " The Opening of the Eyes " Part two.   This I will state. Let the gods forsake me. Let all persecutions assail me. Still I will give my life for the sake of the Law.   "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p 280  [ --- ] is liberal translation Interpretation (liberal translation)    Even if I'll also meet with various difficulties even if a goodness god of gods will abandon Nichiren, it's the resolution which throws away the life and propagates just law. 参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings" 御書をひもとく 英語で学ぶ御書 The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1 The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2 ↓感想をチェッ

後生には此の刀を・つえとたのみ給うべし - In the next life you should use this sword as your staff.

イメージ
本文   殿の御もちの時は悪の刀・今仏前へまいりぬれば善の刀なるべし、譬えば鬼の道心をおこしたらんが如し、あら不思議や不思議や、後生には此の刀を・つえとたのみ給うべし   弥源太殿御返事[善悪二刀御書] (1227頁)  文永11年 通解(意訳)    あなたが供養された二振りの名刀は、お持ちの時は人を殺める悪の刀であったが、今は仏前にきたのであるから、法華経の行者であるあなたを護り、過去の悪業を消滅させる 善の刀と なったのである。 例えるならば、鬼が仏道心を発したようなものである。まことに不思議なことである。 来世では、この 善刀 を 悪道に堕ちないように支える 杖として、頼りにしなさい。     English Translations " The Swords of Good and Evil "    While you wore it at your side, it was an evil sword, but now that it has been offered to the Buddha, it has become a sword for good, just like a demon who conceives a desire to attain the Buddha way.  How wondrous, how wondrous!  In the next life you should use this sword as your staff.   "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p 451 Interpretation (liberal translation)   Two excellent swords for which you held a service for Nichiren were a swords of the evil only to murder a person. However, it just changed into a sword of the goodness which protects you who are an as

「衆生所遊楽」云云、此の文あに自受法楽にあらずや - How could this passage mean anything but the boundless joy of the Law?

イメージ
本文   一切衆生南無妙法蓮華経と唱うるより外の遊楽なきなり経に云く「衆生所遊楽」云云、此の文あに自受法楽に あらずや   四条金吾殿御返事 [衆生所遊楽御書](1143頁)  建治2年6月 通解(意訳)   一切衆生にとって、南無妙法蓮華経と唱える以外の遊楽はないのである。 法華経如来受量品第十六にある「衆生所遊楽(衆生の遊楽する所なり)」との、この一文は「自受法楽」のことではないか。 人生の途上において起こる様々な苦難を 自ら受け止め 、自身の胸中に厳然と存在する 妙法の力 を、南無妙法蓮華経の 題目で 自由自在に発揮し、悠々と、 楽しく 乗り越えていく生き方である。 つまり、南無妙法蓮華経と唱え、「絶対的幸福」の境涯で、今世の人生を楽しく生きるという事なのである。     English Translations " Happiness in This World "   There is no true happiness for human beings other than chanting Nam-myoho-renge-kyo. The sutra reads, “. . . where living beings enjoy themselves at ease.” How could this passage mean anything but the boundless joy of the Law?   "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p 681 [ --- ] is liberal translation Interpretation (liberal translation)    The life-style which catches the various hardships which are on the way to a life and occur personally and is getting positively is the purpose of Nichiren Buddhism, raising the power of Myoho which

只南無妙法蓮華経とだにも唱へ奉らば滅せぬ罪やあるべき - If only you chant Nam-myoho-renge-kyo, then what offense could fail to be eradicated?

イメージ
本文   只南無妙法 蓮華経とだにも唱へ奉らば滅せぬ罪やあるべき来らぬ福や有るべき、真実なり甚深なり是を信受すべし   聖愚問答抄下 (497頁) 文永二年(文永4~5年説が有力) 通解(意訳)   ただ南無妙法蓮華経とだけでも唱えるならば、消滅しない罪があるはずはなく、訪れて来ない幸福があるはずもない。この法門のみが唯一、真実の法であり、極めて深い法であるから、この大法を信受するべきである。     English Translations " Conversation between a Sage and an Unenlightened Man " Part Two.    If only you chant Nam-myoho-renge-kyo, then what offense could fail to be eradicated? What blessing could fail to come? This is the truth, and it is of great profundity. You should believe and accept it.   "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p 130 [ --- ] is liberal translation Interpretation (liberal translation)    If you even chant "Nam-myoho-renge-kyo ", your sin becomes extinct certainly, and prosperity comes certainly.  Only this Nichiren Buddhism is true and is a very deep law. Only this excellent law should be believed. 参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin&qu

池より蓮のつぼみ・雪山のせんだんのひらけ・月の始めて出るなるべし - The sincerity of making offerings to the Lotus Sutra at the beginning of the New Year is like cherry blossoms blooming from trees

イメージ
本文   今正月の始に法華経をくやうしまいらせんと をぼしめす御心は・木より花のさき・池より蓮のつぼみ・雪山のせ んだんのひらけ・月の始めて出るなるべし   十字御書 (1491頁)  弘安4年正月 通解(意訳)   今、正月のはじめに法華経を供養しようと思われる御心は、木から桜の花が咲き、池から蓮のつぼみが出て 、雪山の栴檀の双葉が開け、月が初めて出るようなものでしょう。 * メリークリスマス! 欧米では、クリスマスは日本のお正月のようなイベントなので、お正月に縁深い「十字御書」の一節を引かせて頂きました。 世界平和と、皆様がステキなクリスマスを過ごせますように!     English Translations " New Year’s Gosho "   The sincerity of making offerings to the Lotus Sutra at the beginning of the New Year is like cherry blossoms blooming from trees, a lotus unfolding in a pond, sandalwood leaves unfurling on the Snow Mountains, or the moon beginning to rise.   "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p 1137 [ --- ] is liberal translation * Merry Christmas and Best Wishes for a happy new year! It's unrelated in every religion at Christmas and is one of big events during one year in Japan. Peace on Earth ,   Nam-myoho-renge-kyo. 参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichire