投稿

4月, 2018の投稿を表示しています

年は・わかうなり福はかさなり候べし - You will grow younger, and your good fortune will accumulate.

イメージ
本文 年は・わかうなり 福は かさなり候べし 四条金吾殿女房御返事 [夫婦同心御書] (1135頁) 文永12年1月 (1275年) 通解(意訳) 法華経を持つ者の生命は、年々に若々しくなり、福徳に満ちた人生を送ることができるのである。 English Gosho You will grow younger, and your good fortune will accumulate. " The Unity of Husband and Wife " "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 463 January, 1275. [ --- ] is liberal translation. 参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」 「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings"

生死の長夜を照す大燈 - The great lantern that illuminates the long night of the sufferings of birth and death

イメージ
本文 生死の長夜を照す大燈・元品の無明を切る利剣は此の法門に過ぎざるか 諸経と法華経と難易の事 [難信難解法門] (991頁) 弘安3年5月 (1280年) 通解(意訳) 生死の悩みや苦しみという長い夜を照らすほどの大きな燈明、衆生の元品の無明(生命が迷っている状態)を断ち斬り、本来持っている仏性を開く利剣は、この法門をおいて他にはないのである。 English Gosho The great lantern that illuminates the long night of the sufferings of birth and death, the sharp sword that severs the fundamental darkness inherent in life, is none other than the Lotus Sutra.  " A Comparison of the Lotus and Other Sutras " "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 1038 May, 1280. [ --- ] is liberal translation. 参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」 「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings"

教主釈尊をうごかし奉れば・ゆるがぬ草木やあるべき・さわがぬ水やあるべき - Thus if one can move Shakyamuni Buddha, the lord of teachings, can the grass and trees fail to respond, can the waters remain calm?

イメージ
本文 頭をふれば かみ ゆるぐ 心 はたらけば 身うごく、大風吹けば 草木しづかならず・大地 うごけば 大海さはがし、 教主釈尊をうごかし奉れば・ゆるがぬ草木やあるべき・さわがぬ水やあるべき 日眼女造立釈迦仏供養事 (1182頁) 弘安2年2月 (1279年) 通解(意訳) 頭を振れば髪がゆるぐ、心が働けば身体もそれに従う。大風吹けば草木は静かではいられず、大地が動けば大海も荒れるように、教主釈尊(=御本尊、自身に内在している仏性)を揺り動かすような、強盛な信心で題目をあげていくならば、揺れない草木があるだろうか、さわがない水があるだろうか。 御本尊を揺り動かす題目 「『私が必ず、広宣流布をいたします』『阿修羅のごとく戦わせてください』と、御本尊に誓願の題目を唱えていけば、力が出ないわけがない。勝利できないわけがない。たとえ今、どんな苦境にあろうとも『広宣流布のため』と本気で立ち上がった人を、諸天善神が護らないわけがない。」  - 池田大作 English Gosho  When you shake your head, your hair sways; when your mind begins to work, your body moves. When a strong wind blows, the grass and trees can no longer remain still; when the earth shakes, the seas are atremble.  Thus if one can move Shakyamuni Buddha, the lord of teachings [;Ghonzon,the Buddha-nature of oneselfs ] , can the grass and trees fail to respond, can the waters remain calm? " Concerning the Statue of Shakyamuni Buddha  Fashioned by Nichigen-nyo " "The Writings of Nichiren Daishonin

御面を見てはなにかせん心こそ大切に候へ - Merely seeing each other's face would in itself be insignificant. It is the heart that is important.

イメージ
本文 天月は四万由旬なれども大地の池には須臾に影浮び雷門の鼓は千万里遠けれども打ちては須臾に聞ゆ、 御身は佐渡の国にをはせども心は此の国に来れり、 仏に成る道も此くの如し、我等は穢土に候へども心は霊山に住べし、御面を見てはなにかせん心こそ大切に候へ 千日尼御前御返事 [雷門鼓御書] (1316頁) 弘安元年7月 (1278年) 通解(意訳) 天の月ははるか遠くに離れているけれども、月が上れば大地の池にはすぐに影が浮かび、雷門の鼓は万里の遠くにあっても打てばすぐに聞こえる。あなたの身体は佐渡の国にいらっしゃるけれども、心はこの国に来られている。  仏に成る道もこのような事である。我等は穢土に住んではいるが、心は霊山浄土に住んでいる。お顔を拝見したからといって、なんになるだろう。 あなたのお心遣いの心こそ大切なのである。 English Gosho Though the moon is forty thousand yojanas [ feet ] high in the heavens, its reflection appears instantly in a pond on earth; and the sound of the drum at the Gate of Thunder is immediately heard a thousand, ten thousand ri [ miles ] in the distance.  Though you remain in Sado, your heart has come to this province.  The way of attaining Buddhahood is just like this. Though we live in the impure land, our hearts reside in the pure land of Eagle Peak.  Merely seeing each other’s face would in itself be insignificant. It is the heart that is important. " The Drum at the Ga

六難九易 - The six difficult and nine easy acts.

イメージ
本文 法華経の 一句一偈の いはれをも 尋ね問う人はありがたし、此の趣を釈し給いて 人の御不審をはらさすべき僧も ありがたかるべし と、法華経の四の巻・宝塔品と申す処に 六難九易と申して 大事の法門 候 妙法尼御前御返事 [一句肝心事] (1402頁) 弘安元年 7月 (1278年) 通解(意訳) (末法において) 法華経の一句一偈(一区切り、一部分)の意義を尋ね問う人は稀である。またこの趣旨を説き聞かせて、人の疑問を晴らすことのできる僧侶も稀であると、法華経の第四の巻・宝塔品という箇所に、六難九易(ろく なん く い)といって大事の法門が説かれている。 English Gosho  In this age of the Latter Day of the Law, those who ask about the meaning of even one phrase or verse of the Lotus Sutra are far fewer than those who can hurl Mount Sumeru to another land like a stone, or those who can kick the major world system away like a ball.  They are even fewer than those who can embrace and teach countless other sutras, thereby enabling the monks and lay believers who listen to them to obtain the six transcendental powers.  Equally rare is a priest who can explain the meaning of the Lotus Sutra and resolve people's doubts concerning it.  The “Treasure Tower” chapter in the fourth volume of the Lotus Sutra sets forth the important

肝要は此の経の信心を致し給い候はば現当の所願満足有る可候 - the only essential point is that, if you believe in this sutra, all your desires will be fulfilled in both the present and the future.

イメージ
本文 祈祷に於ては 顕祈顕応・顕祈冥応・冥祈冥応・冥祈顕応の祈祷 有りと雖も 只 肝要は此の経の信心を致し給い候はば 現当の所願満足 有る可く候 道妙禅門御書 [四種祈禱御書] (1242頁) 建治2年8月 (1276年) 通解(意訳) 祈祷(祈り、信心)には、 顕祈顕応(けんき けんのう:目に見える信心と、何らかの形で見える功徳)、 顕祈冥応(けんき みょうおう:目に見える信心と、目に見えず、未知の間に出ている功徳)、 冥祈冥応(みょうき みょうおう:目には見えない信心と、目には見えない功徳)、 冥祈顕応(みょうき けんのう:目には見えない信心と、目に見える功徳)、 この4種類の信心と功徳の顕れがあると言えども、ただ肝心なことは、妙法の功徳は必ず顕れる事を信じ抜いて、この法華経を信心されるならば、現在及び未来の所願が満足されるであろう。 English Gosho  Concerning prayer, there are conspicuous prayer and conspicuous response, conspicuous prayer and inconspicuous response, inconspicuous prayer and inconspicuous response, and inconspicuous prayer and conspicuous response.  But the only essential point is that, if you believe in this sutra, all your desires will be fulfilled in both the present and the future. " Letter to the Lay Priest Dōmyō " "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 750 August, 1276. [ --- ] is liberal translation. 参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」 「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Biblio

三障四魔と申す障いできたれば賢者はよろこび愚者は退くこれなり - the three obstacles and four devils will invariably appear, and the wise will rejoice while the foolish will retreat.

イメージ
本文 しをの ひると・みつと 月の出づると・いると・夏と秋と冬と春との さかひには 必ず相違する事あり 凡夫の仏になる又かくのごとし、必ず三障四魔と申す障いできたれば  賢者はよろこび愚者は退くこれなり 兵衛志殿御返事 [三障四魔事] (1091頁) 建治元年11月 (1275年) 通解(意訳) 潮が干く時と満ちる時、月の出る時と入る時、夏と秋と冬と春との季節の境目には、必ずそれまでと違う変化が起きる。 凡夫が仏になる時もまたそれらと同じであり、必ず三障四魔という信心を妨げる変化が現れる。その時、信心で乗り越えようとする賢い者はこれを喜び、恐れて信心を捨てようとする愚か者は退いていくのである。 English Gosho  There is definitely something extraordinary in the ebb and flow of the tide, the rising and setting of the moon, and the way in which summer, autumn, winter, and spring give way to each other.  Something uncommon also occurs when an ordinary person attains Buddahood. At such a time, the three obstacles and four devils will invariably appear, and the wise will rejoice while the foolish will retreat. " The Three Obstacles and Four Devils " "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 637 November, 1275. [ --- ] is liberal translation. 参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」 「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writing

日蓮は無戒の比丘なり法華経は正直の金言なり - I am a monk without precepts, because the Lotus Sutra is a work of honest and upright golden words

イメージ
本文 この衣をつくりて かたびらを きそえて 法華経をよみて候わば 日蓮は 無戒の比丘なり 法華経は正直の金言なり、毒蛇の珠をはき 伊蘭の栴檀を いだすがごとし 御衣並単衣御書 (971頁) 建治元年9月 (1275年) 通解(意訳) ご供養に頂いた布でこの衣をつくり、帷子(かたびら、裏を付けない衣服。ひとえもの)を着そろえて法華経を読み奉るならば、日蓮は凡夫の僧であるが、法華経は仏の正直の金言であるから、毒蛇が毒ではなく宝珠を吐き、強い悪臭がある伊蘭の中から、芳香を放つ栴檀が生ずるように、大功徳を生ずるのである。 そしてこの功徳は、ご供養されたあなた方にも返っていくのである。 English Gosho I will have this robe made from your cloth, will wear the unlined robe as well, and will recite the Lotus Sutra. When I do so, though I am a monk without precepts, because the Lotus Sutra is a work of honest and upright golden words, it will be as if a poisonous snake were to spit up a gem, or sandalwood trees were to grow up among the eranda. [ Thus , I receive the huge benefits from the Lotus sutra. and these blessings is returning to you who made offerings. ] " Cloth for a Robe and an Unlined Robe " "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.2, P. 602 September, 1275. [ --- ] is liberal translation. 参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」 「御

宿習有らば其の心を発得すべし - it seems to accord with the practices that you have carried out in past existences

イメージ
本文 若し此の書を見聞して宿習有らば其の心を発得すべし 曾谷入道殿許御書 [五網抄] (1039頁) 文永12年3月 (1275年) 通解(意訳) もしこの書を見聞して、過去において法華経を聞いた宿習があるならば、必ず信心を起こして、自身の今世での使命を発得し、自覚しなさい。 English Gosho  If,when you read this letter, it seems to accord with the practices that you have carried out in past existences, I hope you will make up your minds to lend me your assistance. [The assistance is that teachings of Buddha attract written documents and leave in history.] " On the Five Guides for Propagation " "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.2, p. 560 March, 1275. [ --- ] is liberal translation. Interpretation (liberal translation)  If you had read this letter and learned anything, you need to learn the contents from the inside at the heart.  And you need make up your mind to strengthen your faith. 参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」 「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings"

色心二法をつぐ人なり - The child is the one who will inherit both your physical and spiritual aspects.

イメージ
本文 就中 夫婦共に法華の持者なり 法華経流布あるべき たねを つぐ所の 玉の子 出で生れん 目出度 覚え候ぞ、色心 二法を つぐ人なり 争か・をそなはり候べき、とくとくこそ・うまれ候はむずれ、此の薬を のませ給はば 疑いなかるべきなり 四条金吾女房御書 [安産福子御書] (1109頁) 文永8年5月 (1271年) 通解(意訳) (四条金吾と妻の日眼女に対して) 日蓮門下の中でも、とりわけあなた方は夫婦共に法華経を強信に持っている人達である。法華経が流布していくべき使命の種を受け継ぐところの、宝玉のような子供が生まれるだろう。まことにめでたいことである。 法華経の持者である、あなた方二人の色心(身と心)の二法を継ぐ人である。どうして難産なわけがあろうか。 この妙法という最高の薬を服されるならば、安産である事は疑いあるまい。 English Gosho  Above all, both you and your husband* are upholders of the Lotus Sutra. You will surely bear a jewel of a child who is going to inherit the seed for the propagation of the Lotus Sutra. I wholeheartedly congratulate you.  The child is the one who will inherit both your physical and spiritual aspects. How could you possibly suffer a prolonged labor?  I expect that the child will be born quickly. If you take this medicine [;myoho] , there can be no doubt. * you;Nichigen-Nyo and her husband;Shijo-Kingo. " Easy Delivery of a Fortune Child " "The Writings of

しらず教主釈尊の入りかわり・まいらせて日蓮をたすけ給うか - I wonder if Shakyamuni Buddha has taken possession of your body to help me

イメージ
本文 去年十二月卅日(三十日) 事起り 今年六月 三日 四日 日日に度をまし 月月に倍増す 定業かと存ずる処に 貴辺の良薬を服してより已来 日日 月月に減じて 今百分の一となれり、 しらず教主釈尊の入りかわり・まいらせて日蓮をたすけ給うか、地涌の菩薩の妙法蓮華経の良薬を さづけ給えるかと疑い候なり 中務左衛門尉殿御返事 [二病抄] (1179頁) 弘安元年4月 (1278年) 通解(意訳) (当時、疫病が流行していて、日蓮大聖人も病にかかった。)  病気は去年12月30日から始まり、今年の6月の3、4日頃から一日一日とその度合いが増して、月々に症状が重くなっていった。  これは前世からの宿業かと思っていたところに、あなたから頂いた良薬を服用してからは、日々月々に症状も軽くなって、今では百分の一となった。  これは分からない事だが、教主釈尊があなたの身に入り替わり参らせて、日蓮を助けられたのであろうか、地涌の菩薩が妙法蓮華経の題目の良薬を授けられたのかと、不思議に思っている。 English Gosho  I developed diarrhea on the thirtieth day of the twelfth month of last year, and up until the third or fourth day of the sixth month of this year, it grew more frequent by the day and more severe by the month.  Just when I was thinking that it must be my immutable karma, you sent me good medicine. Since taking it, my complaint has diminished steadily and is now a mere one-hundredth fraction of its former intensity.  I wonder if Shakyamuni Buddha has taken possession of your body to help me, or per

法華経の功徳はほむれば弥功徳まさる - the more one praises the blessings of the Lotus Sutra, the more one’s own blessings will increase.

イメージ
本文 金は やけば 弥 色まさり 剣は とげば 弥 利くなる・法華経の功徳は ほむれば 弥 功徳まさる 妙密上人御消息 [法華経功徳抄] (1241~1242頁)  建治2年潤3月 (1276年) 通解(意訳) 金は、焼いて精錬すれば、いよいよ色がよくなり、剣は、研げばいよいよ良く切れるようになる。同じように、法華経の功徳に歓喜して讃嘆すれば、ますます功徳が勝るのである。 English Gosho The more gold is heated in the flames, the brighter will be its color; the more a sword is whetted, the sharper it will become. And the more one praises the blessings of the Lotus Sutra, the more one’s own blessings will increase. " The Blessings of the Lotus Sutra " "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 673 March, 1276. [ --- ] is liberal translation. 参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」 「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings"

心の師とはなるとも心を師とすべからず - One should become the master of one’s mind rather than let one’s mind master oneself.

イメージ
本文 相構へ相構へて 心の師とはなるとも 心を師とすべからず と 仏は記し給ひしなり、 法華経の御為に 身をも捨て 命をも惜まざれ と 強盛に申せしは 是なり 義浄房御書 [己心仏界抄] (892頁) 文永10年5月 (1273年) 通解(意訳) よくよく心して、揺らぎやすい自身の心を、師匠の教え通りに自身の心とはしても、自分のわがままな心や臆病な心など、自分の心を師匠としてはならない、と釈尊は経文に記されている。 「法華経のためには身をも捨て、命をも惜しまないように」と強盛に教えてきたのは、このことである。 English Gosho The Buddha wrote that one should become the master of one’s mind rather than let one’s mind master oneself. This is what I mean when I emphatically urge you to give up even your body, and never begrudge even your life for the sake of the Lotus Sutra. " Letter to Gijō-bō " "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 390 May, 1273. [ --- ] is liberal translation. 参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」 「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings"

南無妙法蓮華経は師子吼の如し・いかなる病さはりをなすべきや - Nam-myoho-renge-kyo is like the roar of a lion. What sickness can therefore be an obstacle?

イメージ
本文 南無妙法蓮華経は師子吼の如し・いかなる病さはりをなすべきや、鬼子母神・十羅刹女・法華経の題目を持つものを守護すべしと見えたり 経王殿御返事 (1124頁) 文永10年8月 (1273年) 通解(意訳) 南無妙法蓮華経は師子吼のようなものである。どのような病が、成仏への障りをなすことができようか。鬼女母神や十羅刹女が、法華経の題目を持つ者を守護すると、経文には書かれているのである English Gosho Nam-myoho-renge-kyo is like the roar of a lion. What sickness can therefore be an obstacle? It is written that those who embrace the daimoku of the Lotus Sutra will be protected by the Mother of Demon Children and by the ten demon daughters.  " Reply to Kyō’ō " "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 412 August, 1273 [ --- ] is liberal translation. 参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」 「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings"

法華経の信心を・とをし給へ - Carry through with your faith in the Lotus Sutra.

イメージ
本文 法華経の信心を・とをし給へ・火をきるに・やすみぬれば火をえず 四条金吾殿御返事 [煩悩即菩提御書] (1117~1118頁) 文永9年5月 (1272年) 通解(意訳) 法華経の信心を貫き通しなさい。火を起こすために火鑽(ひきり)をしていたとしても、途中で休んでしまえば、火を得ることはできないのである。 English Gosho  Carry through with your faith in the Lotus Sutra. You cannot strike fire from flint if you stop halfway.  " Earthly Desires Are Enlightenment " "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 319 May, 1272. [ --- ] is liberal translation. 参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」 「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings"

日蓮がたましひをすみにそめながして・かきて候ぞ信じさせ給へ - I, Nichiren, have inscribed my life in sumi ink, so believe in the Gohonzon with your whole heart.

イメージ
本文 日蓮がたましひを すみに そめながして・かきて候ぞ 信じさせ給へ 経王殿御返事 (1124頁) 文永10年8月 (1273年) 通解(意訳) (この御本尊は) 日蓮の魂を墨に染め流して、書きしたためたものである。しっかり信じていきなさい。 English Gosho  I, Nichiren, have inscribed my life in sumi ink, so believe in the Gohonzon with your whole heart. " Reply to Kyō’ō " "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 412 August, 1278. [ --- ] is liberal translation. 参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」 「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings"

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles

イメージ
本文 蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて 千尋を延ぶ 立正安国論 (17頁) 文応元年 (1260年) 7月 通解(意訳) 小さな青バエも、駿馬の尾につかまれば万里を渡ることができ、ツタは大きな松の木に寄り掛かれば、千尋も高く延びることができるのである。 English Gosho  A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet. "  On Establishing the Correct Teaching for the Peace of the Land " "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 17 July, 1260. [ --- ] is liberal translation. 参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」 「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings"

まへにかう申すはきたうなるべし - In admonishing you in this way, I am trying to forge your faith.

イメージ
本文 きたはぬ・かねは・さかんなる火に入るれば とく とけ候、冰を ゆ に入るがごとし、 剣なんどは大火に入るれども暫くは とけず 是きたへる故なり、 まへに かう 申すは きたうなるべし 四条金吾殿御返事 [世雄御書] (1169頁) 建治3年 (1277年) 通解(意訳) 鍛えていない鉄は、燃え盛る火に入れれば、すぐに溶けてしまう。氷を湯の中に入れるようなものである。 剣などは大火に入れても、しばらくは溶けない。これは鍛えられているからである。 あなたに、あえて事前にこのように申すのは、あなたの心を鍛えるためである。 English Gosho  Untempered iron quickly melts in a blazing fire, like ice put in hot water.  But a sword, even when exposed to a great fire, withstands the heat for a while, because it has been well forged.  In admonishing you in this way, I am trying to forge your faith. " The Hero of the world " "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 839 1277. [ --- ] is liberal translation. 参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」 「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings"

後五百歳・広宣流布疑い無き者か - Can there then be any doubt about his prediction for the distant future, that in the last five-hundred-year period after his passing, the Lotus Sutra would spread abroad widely?

イメージ
本文 後五百歳・広宣流布疑い無き者か、 若し爾れば 近きを以て遠きを推し現を以て当を知る 如是相 乃至 本末究竟等 是なり。 聖人知三世事 (974頁) 建治元年 (1275年) 通解(意訳) 釈尊滅後の末法において、法華経の広宣流布を予言された事は疑いないものではないか。 もしそうならば、聖人とは、近い現在に起きている事柄や現象から遠い未来を推測し、宇宙の因果の法則に基づいて、現在をもって未来の当時(その時)を知ることができる、宇宙の因果の法則を正しく理解している者を指すのである。 法華経方便品の「如是相 〜 如是本末究竟等」の文は、このことである。 English Gosho Can there then be any doubt about his prediction for the distant future, that in the last five-hundred-year period after his passing, the Lotus Sutra would spread abroad widely? With such perception one can see the distant future by looking at what is close at hand. One can infer what will be from what exists in the present. This is the meaning of [the passage from the Lotus Sutra that says, “This reality consists of] the appearance . . . and their consistency from beginning to end.” " A Sage Perceives the Three Existences of Life " "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 641 1275. [ --- ] is liberal translation. 参考文献: 「日蓮大聖人

此の繩にとりつかば 我れ岸の上に引き登さん - “If you take hold of this rope, I will pull you up to the top of the embankment.”

イメージ
本文 高き岸の下に人ありて 登ること あたはざらんに 又岸の上に人ありて 繩をおろして 此の繩にとりつかば 我れ岸の上に引き登さんと 云はんに 引く人の力を疑い 繩の弱からん事をあやぶみて 手を納めて 是を とらざらん が 如し 争か岸の上に登る事を うべき、若し其の詞に随ひて 手をのべ 是をとらへば 即ち 登る事を うべし 持妙法華問答抄 (464頁) 弘長3年 (1263年) 通解(意訳) (法華経を信じないというのは、) たとえば高い岸壁の下に人がいて、その岸壁を登ることができないでいる時に、また岸壁の上に人がいて、繩を下ろして、「この繩に捕まれば、私が岸の上に引いて登らせよう」というのに、引く人の力を疑い、繩が弱くて切れるのではないかと危ぶんで、手を出さず、縄を取らないようなものである。  相手の力と縄の強さを信じずに、どうして岸の上に登ることができようか。 もしその人の言葉に随って、手を差し出し縄をつかめば、即ちに登ることができるのである。  このように、まず法華経のことを信じることから、即身成仏への直道を得ることができる (以信得入・い しん とく にゅう、信を以って仏への直道へ入る事を得る) のである。 English Gosho  Suppose that a person is standing at the foot of a tall embankment and is unable to ascend. And suppose that there is someone on top of the embankment who lowers a rope and says,  “If you take hold of this rope, I will pull you up to the top of the embankment.”   If the person at the bottom begins to doubt that the other has the strength to pull him up, or wonders if the rope is not too weak and therefore refuses to put forth hi

法華経の文字を拝見せさせ給うは生身の釈迦如来にあひ進らせたりと・おぼしめすべし - when you cast your eyes upon the words of the Lotus Sutra, you should consider that you are beholding the living body of the Thus Come One Shakyamuni.

イメージ
本文 釈迦仏と法華経の文字とは かはれども 心は一つなり、 然れば法華経の文字を拝見せさせ給うは 生身の釈迦如来に あひ 進らせたりと・おぼしめすべし 四条金吾殿御返事 [梵音声御書] (1122頁) 文永9年9月 (1272年) 通解(意訳) 釈迦仏と法華経の文字とは、形は変わっていても、一切衆生を救いたいという心は一つである。そうであるから、法華経の文字を拝見することは、生身の釈迦如来をあおいでいるのだと思いなさい。 English Gosho  Shakyamuni Buddha and the written words of the Lotus Sutra are two different things, but their heart is one.  Therefore, when you cast your eyes upon the words of the Lotus Sutra, you should consider that you are beholding the living body of the Thus Come One Shakyamuni.  " The Pure and Far-Reaching Voice "  "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 333 November, 1272. [ --- ] is liberal translation. 参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」 「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings"