情無き 草木すら 友の喜び 友の歎き 一つなり - Even insentient plants and trees share as one a friend’s joys and sorrows.
本文 松 栄れば 柏 悦ぶ 芝 かるれば 蘭 なく 情無き 草木すら 友の喜び 友の歎き 一つなり まつ さかえば かしわ よろこぶ しば かるれば らん なく じょう なき そうもく すら とも の よろこび とも の なげき ひとつ なり 光日上人御返事 こうにちしょうにんごへんじ (934頁) 弘安4年8月 (1281年) 通解(意訳) 松が栄えれば柏が悦ぶ、芝が枯れれば蘭は泣くといわれる。 非情の草木ですら、友の喜び、友の歎きは一体なのである。 英語で御書 Gosho in English When the pine flourishes, the cypress is overjoyed; when grasses wither, orchids weep. Even insentient plants and trees share as one a friend’s joys and sorrows. " Reply to the Honorable Kōnichi " "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.2, p. 964 in August, 1281. [ --- ] is liberal translation. Gosho in Japanese 松 栄れば 柏 悦ぶ 芝 かるれば 蘭 なく 情 無き 草木すら 友の 喜び 友の 歎き 一つ なり MATSU SAKAEBA KASHIWA YOROKOBU SHIBA KARUREBA RAN NAKU JŌ NAKI SŌ-MOKU SURA TOMO NO YOROKOBI TOMO NO NAGEKI HITOTSU NARI 光日 上人 御返事 KŌNICHI SHŌNIN GOHENJI 参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」 「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings"