法華経の行者の住処なれば・いかでか霊山浄土に劣るべき - where this wondrous votary of the Lotus Sutra dwells, how can it be any less sacred than the pure land of Eagle Peak?
本文
法華経の行者の住処なれば・いかでか霊山浄土に劣るべき、
法 妙なるが故に 人 貴し・人 貴きが故に 所 尊し と申すは是なり
ほけきょう の ぎょうじゃ の すみか なれば・いかでか りょうぜん じょうど に おとる べき、
ほう みょう なる が ゆえに ひと とうとし・ひと とうとき が ゆえに ところ とうとし と もうす は これ なり
南条殿御返事
なんじょうどのごへんじ
[法妙人貴事]
ほうみょうにんきのこと
(1578頁)
弘安4年9月
(1281年)
通解(意訳)
法華経の行者が住んでいる処であれば、どうして霊山浄土に劣ることがあろうか。
法華文句に「法が妙であるゆえに、その法を持った人は貴い。人が貴いがゆえに、その人の居る場所も尊い」と申してあるのは、このことである。
英語で御書
Gosho in English
Gosho in English
This mountain is where this wondrous votary of the Lotus Sutra dwells, how can it be any less sacred than the pure land of Eagle Peak?
This is what [The Words and Phrases of the Lotus Sutra means when] it says, “Since the Law is wonderful, the person is worthy of respect; since the person is worthy of respect, the land is sacred.”
" The Person and the Law "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 1097
in September, 1281.
[ --- ] is liberal translation.This mountain: Nichiren Daishonin lived place where he lived about late, it is called the "Mt. MINOBU."
Gosho in Japanese
法華経 の 行者 の 住処 なれば・いかでか 霊山 浄土 に 劣る べき、
法 妙 なるが 故 に 人 貴し・人 貴き が 故 に 所 尊し と 申す は 是 なり
HOKEKYO NO GYŌJA NO SUMIKA NAREBA・IKADEKA RYŌZEN JŌDŌ NI OTORU BEKI,
HŌ MYO NARU GA YUE NI HITO TOUTOSHI・HITO TOUTOKI GA YUE NI TOKORO TOUTOSHI TO MOUSU WA KORE NARI
南条 殿 御返事
NANJŌ DONO GOHENJI
[法妙 人貴 事]
HŌ-MYO NIN-KI-NO-KOTO
コメント
コメントを投稿
誰でもコメントができるようになりました。
匿名コメントも可能ですので、気軽にコメントできます。