投稿

7月, 2018の投稿を表示しています

月月・日日につより給へ - Strengthen your faith day by day and month after month.

イメージ
本文 月月・日日につより給へ・すこしもたゆむ心あらば魔 たより をうべし 聖人御難事 (1190頁) 弘安2年10月1日 (1279年) 通解(意訳) 月々、日々に信心を強く深めていきなさい。少しでもたゆむ心があれば、魔がその隙につけこんで襲ってくるであろう。 English Gosho Strengthen your faith day by day and month after month. Should you slacken in your resolve even a bit, Devils will take advantage. " On Persecutions Befalling the Sage " "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 907 October, 1279. [ --- ] is liberal translation. 参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」 「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings"

病によりて道心はをこり候なり - Illness gives rise to the resolve to attain the way.

イメージ
本文 このやまひは仏の御はからひか・ そのゆへは浄名経・涅槃経には病ある人仏になるべきよし とかれて候、 病によりて道心はをこり候なり 妙心尼御前御返事 [病之良薬御書] (1480頁) 弘安元年8月 (1278年 通解(意訳) (あなたがかかった)この病は仏の御計らいであろうか。その理由は、浄名経・涅槃経には「病がある人は仏になる」と説かれている。 病気になったことにより、初めて自分の生死について考えることで、求道心が起こるものである。 English Gosho Could not this illness of your husband's* be the Buddha's design, because the Vimalakīrti and Nirvana sutras both teach that sick people will surely attain Buddhahood? Illness gives rise to the resolve to attain the way. *[ The Lay Nun Myōshin's husband. ] " The Good Medicine for All Ills " "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 937 August, 1278. [ --- ] is liberal translation. 参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」 「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings"

国中の諸人・一人・二人・乃至千万億の人・題目を唱うるならば存外に功徳身にあつまらせ給うべし - As first one person, then two persons, then a thousand, ten thousand, a hundred thousand, and then all the people throughout the country come to chant the daimoku, before you know it, their blessings will accrue to you.

イメージ
本文 便宜ごとの青鳧五連の御志は 日本国の法華経の題目を弘めさせ給ふ人に当れり、  国中の諸人・一人・二人・乃至千万億の人・題目を唱うるならば存外に功徳身にあつまらせ給うべし、 其の功徳は大海の露をあつめ須弥山の微塵をつむが如し 妙密上人御消息 [法華経功徳抄] (1234頁) 建治2年3月 (1276年) 通解(意訳) あなたが便りごとに送ってくださる青鳧(せいふ:当時の通貨=金銭)五連の御供養の志は、日本国に妙法の題目を弘められる人にあたるのである。 国中の人々が、一人・二人・ないし千万億の人が題目を唱えるようになれば、知らず知らずのうちに、功徳があなたの身に集まるであろう。 その功徳は、ちょうど大海が露をあつめ、須弥山が塵を積んで大きくなっていくようのものである。 English Gosho Your sincerity in sending a gift of five strings of blue-duck coins whenever the opportunity arises truly entitles you to be known as one who propagates the daimoku of the Lotus Sutra in Japan. As first one person, then two persons, then a thousand, ten thousand, a hundred thousand, and then all the people throughout the country come to chant the daimoku, before you know it, their blessings will accrue to you. Those blessings will be like the drops of dew that gather to form the great ocean, or the specks of dust that pile up to become Mount Sumeru.  " The Blessings of the Lotus Sutra " &

三障四魔と申す障いできたれば賢者はよろこび愚者は退く - the three obstacles and four devils will invariably appear, and the wise will rejoice while the foolish will retreat.

イメージ
本文 しをの ひると・みつと 月の出づると・いると・夏と秋と冬と春との さかひには 必ず相違する事あり 凡夫の仏になる又かくのごとし、必ず三障四魔と申す障いできたれば  賢者はよろこび愚者は退くこれなり 兵衛志殿御返事 [三障四魔事] (1091頁) 建治元年11月 (1275年) 通解(意訳) 潮が干く時と満ちる時、月の出る時と入る時、夏と秋と冬と春との季節の境目には、必ずそれまでと違う変化が起きる。 凡夫が仏になる時もまたそれらと同じであり、必ず三障四魔という信心を妨げる変化が現れる。その時、信心で乗り越えようとする賢い者はこれを喜び、恐れて信心を捨てようとする愚か者は退いていくのである。 English Gosho There is definitely something extraordinary in the ebb and flow of the tide, the rising and setting of the moon, and the way in which summer, autumn, winter, and spring give way to each other. Something uncommon also occurs when an ordinary person attains Buddahood. At such a time, the three obstacles and four devils will invariably appear, and the wise will rejoice while the foolish will retreat. " The Three Obstacles and Four Devils " "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 637 November, 1275. [ --- ] is liberal translation. 参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」 「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writing

日蓮がたましひをすみにそめながして・かきて候ぞ信じさせ給へ - I, Nichiren, have inscribed my life in sumi ink, so believe in the Gohonzon with your whole heart.

イメージ
本文 日蓮がたましひを すみにそめながして・かきて候ぞ 信じさせ給へ、 仏の御心は法華経なり 日蓮が・たましひは南無妙法蓮華経に・すぎたるは なし 経王殿御返事 (1124頁) 文永10年8月 (1273年) 通解(意訳) 日蓮が顕した御本尊は、日蓮の生命を削ってでも、すべての人々を救いたいという魂を墨に染め流して書き認めたものである。しっかりと信じ抜き、受持していきなさい。 釈尊が説いた真の法門は法華経であるが、諸法が乱立している末法においては、南無妙法蓮華経が真の法門であり、日蓮仏法の南無妙法蓮華経以外にはない。 English Gosho I, Nichiren, have inscribed my life in sumi ink, so believe in the Gohonzon with your whole heart. The Buddha’s will is the Lotus Sutra, but the soul of Nichiren is nothing other than Nam-myoho-renge-kyo. " Reply to Kyō’ō " "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 412 August, 1278. [ --- ] is liberal translation. 参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」 「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings"

すこしも・へつらはず振舞仰せあるべし - you must act and speak without the least servility.

イメージ
本文 同くは・なげきたるけしきなくて此の状に・かきたるが・ごとく・すこしも・へつらはず振舞仰せあるべし、中中へつらふならば・あしかりなん、 設ひ所領をめされ追い出し給うとも十羅刹女の御計いにてぞ・あるらむと・ふかくたのませ給うべし。 四条金吾殿御返事 [不可惜所領事] (1163~1164頁) 建治3年(1277年)7月 通解(意訳) 同じ一生ならば、嘆いたような様子を見せずに、あなたがこの誓状に書かれた「決して退転しない」という強い決意のように、少しもへつらわず、今までのあなたの振舞い通りに、誠実に、堂々と振舞い、語っていきなさい。中途半端にへつらうようなことがあれば、かえって状況が悪くなるであろう。 たとえ所領を没収され、追い出されたとしても、それは諸天善神である十羅刹女の御計いであり、「必ず意味がある事だ」と、信心の眼で受け取って、より深く信心を奮い起こして、諸天にゆだねておきなさい。 English Gosho Since it will be the same in any event, do not betray grief. Just as you have written in your letter, you must act and speak without the least servility. If you try to curry favor, the situation will only worsen. Even if your fiefs should be confiscated or you yourself driven out, you must think that it is due to the workings of the ten demon daughters [ the Goddness of Gods ] , and wholeheartedly entrust yourself to them. " A Warning against Begrudging One’s Fief "  "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 824 J

日蓮一度もしりぞく心なし - Not once have I thought of retreat.

イメージ
本文 第六天の魔王・十軍のいくさを・をこして・法華経の行者と生死海の海中にして 同居穢土を・とられじ・うばはんと・あらそう、日蓮 其の身にあひあたりて大兵を・をこして二十余年なり、日蓮 一度もしりぞく心なし 辧殿尼御前御書 [大兵興起御書] (1224頁) 文永10年9月 (1273年) 通解(意訳) 第六天の魔王は、十種の魔の軍勢を率いて戦を起こし、法華経の行者を相手に、生死の苦しみの海の中で、同居穢土(どう こ えど、凡夫と聖人が共に住んでいる国土=現実世界)を、「とられまい」「奪おう」と争っている。 日蓮は、その第六天の魔王と戦う身にあって、大きな戦を起こして、二十数年になる。しかしその間、日蓮は一度も退く心はない。 English Gosho The devil king of the sixth heaven has roused the ten kinds of troops and, in the midst of the sea of the sufferings of birth and death, is at war with the votary of the Lotus Sutra to stop him from taking possession of and to wrest away from him this impure land where both ordinary people and sages dwell. It has been twenty or more years now since I found myself in that situation and began the great battle. Not once have I thought of retreat. " The Great Battle " "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 465 September, 1273. [ --- ] is liberal translation. 参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」 「英語で学ぶ御書

心固ければ則ち強し - If one’s mind is strong, then their protection is great.

イメージ
本文 心は是れ身の主なり 同名 同生の天 是れ能く人を守護す 心固ければ則ち強し 身の神 尚 爾なり 況や道場の神をや 道場神守護事 (979頁) 建治2年12月 (1276年) 通解(意訳) 心は身の主であるから、生まれた時からその人の両肩に常にいる、同名天・同生天は、その人をよく守護するのである。 信心が堅固なときは、天の守りも強い。身の神でさえそうである。ましてや、法華経の道場である心を護る諸天善神の守護はなおさらである。 English Gosho If the ruler of a walled city is unbending, then those who guard the city will remain firm; but if the ruler is cowardly, then those who guard the city will grow fearful. The mind is the ruler of the body. The deities Same Name and Same Birth protect people. If one’s mind is strong, then their protection is great. And if this is true of the gods who dwell on one’s body, how much truer is it of the gods who protect the place of practice! " How the Gods Protect the Place of Practice " "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.2, p. 668 December, 1276. [ --- ] is liberal translation. 参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」 「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Re

御いのりの叶い候はざらんは... - The fact that her prayers have gone unanswered is ...

イメージ
本文 御いのりの叶い候はざらんは 弓の つよくして つる よはく・太刀 つるぎ にて・つかう人の臆病なるやうにて候べし、あへて法華経の 御とが にては候べからず 王舎城事 (1138頁) 建治元年4月 (1275年) 通解(意訳) 祈りが叶わないのは、法華経という強い弓があっても、それを信じる心という弓のつるが弱く、妙法の利剣という最強の剣があっても、相手に立ち向かおうとせず、臆病であっては意味が無いようなものである。 このように、信心で自身の仏界を涌現させ、勇気と智慧を引き出そうという姿勢がないからであって、祈りが叶わないのは、決して法華経のせいではないのである。 English Gosho The fact that her prayers have gone unanswered is like a strong bow with a weak bowstring, or a fine sword in the hands of a coward. It is in no sense the fault of the Lotus Sutra. " The Royal Palace " "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 488 April, 1275. [ --- ] is liberal translation. 参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」 「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings"

各各互に読聞けまいらせさせ給え - should read this letter to one another and listen.

イメージ
本文 設い身命に及ぶとも退転すること莫れ。 富木・三郎左衛門の尉・河野辺・大和阿闍梨等・殿原・御房達 各各 互に 読聞け まいらせさせ給え、 かかる濁世には 互に つねに・いゐあわせて ひまもなく 後世 ねがわせ給い候へ 法華行者逢難事 (965頁) 文永11年1月 (1274年) 通解(意訳) たとえ大難が身命に及ぶ事があっても、決して退転してはならない。 富木常忍(とき じょうにん)・三郎左衛門尉(さぶろう ざえもんのじょう=四条金吾)・河野辺入道(かわのべ にゅうどう)・大和阿闍梨(やまと あじゃり)等の殿達や御房達、 おのおのお互いに読み聞かせてさしあげなさい。 このような濁世には互いにつねに話し合って、ひまなく後世を願うようにしなさい。 直接会って対話する「膝詰めの対話」 ただ一人でもいい。その一人の人に全力で法を説き、体験を語り、広布のこと、人生のことを心から話し合っていけばよいのだ。 二人でもいい、御本尊の話をして、感激し合って帰る座談会にしてほしい。 三人もくれば、”大勢”というべきである。 -戸田城聖 English Gosho Even if it should cost you your lives, you must never discard your faith. Toki, Saburō Saemon-no-jō, Kawanobe, Āchārya Yamato, and the rest of you, gentlemen and priests, should read this letter to one another and listen.  In this defiled age, you should always talk together and never cease to pray for your next life. " The Votary of the Lotus Sutra Will Meet Persecution " "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 449 January, 1274. [ --

信心と申すは別にはこれなく候 - What is called faith is nothing unusual

イメージ
本文 信心と申すは 別には これなく候、妻の をとこを おしむが如く をとこの 妻に命を すつるが如く、親の子を すてざるが如く・子の母に はなれざるが如くに、 法華経 釈迦 多宝・十方の諸仏菩薩・諸天善神等に信を入れ奉りて南無妙法蓮華経と唱へ たてまつるを 信心とは申し候なり 妙一尼御前御返事 [信心本義事] (1255頁) 弘安3年5月 (1280年) 通解(意訳) 信心というのは、特別にこれというものではない。 妻が夫を想い慕うように、また夫が妻の為なら命をすてるように、親が子を捨てないように、子供が母親から離れないように、信心というのは、本能的な慈愛の行動と同じ事なのである。  法華経・釈迦仏・多宝仏・十方の諸仏・菩薩・諸天善神が住まわれている、あなたの身心に備わっている仏界を書き顕した御本尊を信じきって、自他共の幸福を願う慈愛の心で、南無妙法蓮華経の題目を唱え奉ることを、信心というのである。 English Gosho What is called faith is nothing unusual. Faith means putting one’s trust in the Lotus Sutra, Shakyamuni, Many Treasures, the Buddhas and bodhisattvas of the ten directions, and the heavenly gods and benevolent deities, and chanting Nam-myoho-renge-kyo as a woman cherishes her husband, as a man lays down his life for his wife, as parents refuse to abandon their children, or as a child refuses to leave its mother. " The Meaning of Faith " "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 1036 May, 1280. [ --- ] is li

人の地に倒れて還つて地より起つが如し - It is like the case of a person who falls to the ground, but who then pushes himself up from the ground and rises to his feet again.

イメージ
本文 「人の地に倒れて還つて地より起つが如し」等云云、 地に たうれたる人は・かへりて 地より をく 法華証明抄 [死活抄] (1586頁) 弘安5年2月 (1282年) 通解(意訳) 「人の地に倒れて還って地より起つが如し」等とある。 地に倒れた人は、反対に地によって起きるのである。 English Gosho “It is like the case of a person who falls to the ground, but who then pushes himself up from the ground and rises to his feet again.” One who has fallen to the ground recovers and rises up from the ground. " The Proof of the Lotus Sutra "  "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 1108 February, 1282. [ --- ] is liberal translation. 参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」 「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings"

金剛不滅の仏身とならん事 あにかの仏にかわるべきや - Attain the Buddha’s body, which is as indestructible as a diamond. How then could they be different from that Buddha?

イメージ
本文 法華経の行者となりて無始色心・本是理性・妙境妙智・金剛不滅の仏身とならん事 あに かの仏にかわるべきや 船守弥三郎許御書  [伊豆流罪事] (1446頁) 弘長元年6月 (1261年) 通解(意訳) 法華経の行者になったなら、 永遠に生死を繰り返してきた凡夫の生命 に、 本来から仏性が備わっている のだから( 無始色心 ・ 本是理性 、むし しきしん・ほん ぜ りしょう)、 妙法 によって無限の可能性を秘めた 仏の境涯 を開き、 妙法の当体 である御本尊は自分自身の胸中に存在している仏性である事を 理解 し、自覚して( 妙境 妙智 、みょうきょう みょうち)、 信心を深く奮い起こしていくことで、 何ものにも永遠に破壊されることない 「絶対的な幸福境涯」( 金剛不滅 、こんごう ふめつ の 仏身)を確立できるのである。 この仏の境涯は、一切衆生に等しく備わっているのだから、どうして釈尊の仏の境涯と異なることがあろうか。 English Gosho Living beings like ourselves have dwelt in the sea of the sufferings of birth and death since time without beginning. But they become votaries of the Lotus Sutra, and realize that their bodies and minds, which have existed since the beginningless past, are inherently endowed with the eternally unchanging nature; awaken to their mystic reality with their mystic wisdom; and attain the Buddha’s body, which is as indestructible as a diamond. How then could they be different from that Buddha? " The Izu Exile " "T

南無妙法蓮華経と唱え奉る時題目の光無間に至りて即身成仏せしむ - chanting Nam-myoho-renge-kyo, the ray of light from the daimoku reaches all the way to the hell of incessant suffering and makes it possible for them to attain Buddhahood

イメージ
本文 今日蓮等の類い 聖霊を訪う時 法華経を読誦し 南無妙法蓮華経と唱え奉る時 題目の光 無間に至りて 即身成仏せしむ、廻向の文 此れより 事 起るなり 御義口伝 序品七箇の大事 第五・下至阿鼻獄の事 (712頁) 通解(意訳) 日蓮とその門下が、聖霊を弔う際に、法華経を誦読し、南無妙法蓮華経と唱え奉る時、題目の光は無間地獄まで至って、即身成仏させることができるのである。回向の勤行・唱題も、生前と同じように聖霊も「仏の生命を成く(ひらく)=成仏する」という、宇宙に厳然と備わっている生命の原理から起きたものである。 English Gosho Now when Nichiren and his followers perform ceremonies for the deceased, reciting the Lotus Sutra and chanting Nam-myoho-renge-kyo, the ray of light from the daimoku reaches all the way to the hell of incessant suffering and makes it possible for them to attain Buddhahood then and there. This is the origin of the prayers for transference of merit for the deceased. ==================================== Chapter One: Introduction Seven important points Point Five, the words [the light . . .] reaching downward  as far as the Avīchi hell  "The Record of The Orally Transmitted Teachings" Part 1, 17 ==================================== [ --- ] is liberal translation. 参考

よきたねをあしき田にうえぬれば・たねだにもなき上かへりて損となる - If one plants good seed in a bad field, the seed itself will be ruined, and one will in turn suffer loss.

イメージ
本文 よきたねをあしき田にうえぬれば・たねだにもなき上かへりて損となる、 まことの心なれども供養せらるる人だにも・あしければ功徳とならず、かへりて悪道におつる事候 窪尼御前御返事 [善根御書] (1486頁) 弘安4年12月 (1281年) 通解(意訳) 良い種を悪い田に植えると、種がだめになるうえ、かえって自分が損をするようなものである。 真心を込めて、相手のことを思ってすることであっても、される側の人が悪ければ、かえって相手の悪行を増長させるばかりだから、功徳とはならず、かえって悪道に堕ちてしまうのである。 English Gosho To illustrate, if one plants good seed in a bad field, the seed itself will be ruined, and one will in turn suffer loss. Even if one is sincere, if the person to whom one makes offerings is evil, those offerings will fail to produce benefit; rather, they will cause one to fall into the evil paths. " Roots of Good Fortune " "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 1103 December, 1281 [ --- ] is liberal translation. 参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」 「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings"

一念三千を識らざる者には仏・大慈悲を起し五字の内に此の珠を裹み末代幼稚の頚に懸けさしめ給う - the Buddha wrapped it within the five characters [ of Myoho-renge-kyo ], with which he then adorned the necks of the ignorant people of the latter age.

イメージ
本文 一念三千を識らざる者には仏・大慈悲を起し五字の内に此の珠を裹み末代幼稚の頚に懸けさしめ給う 観心本尊抄 [如来滅後五五百歳始観心本尊抄] (254頁) 文永10年4月 (1272年) 通解(意訳) 一念三千の法理を知らない末法の衆生に対して、仏は大慈悲を起こし、妙法蓮華経の五字に一念三千の珠をつつみ、仏の生命を大御本尊として曼荼羅に顕して、末法の無知で幼いすべての衆生が、自身の仏の境涯を開くことができるようにして下さったのである。 English Gosho Showing profound compassion for those unable to comprehend the gem of the doctrine of three thousand realms in a single moment of life, the Buddha wrapped it within the five characters [ of Myoho-renge-kyo ], with which he then adorned the necks of the ignorant people of the latter age. " The Object of Devotion for Observing the Mind  Established in the Fifth Five-Hundred-Year  Period  after the Thus Come One’s Passing " April, 1272. "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 376 [ --- ] is liberal translation. 参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」 「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings"

人のために火をともせば・我が まへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

イメージ
本文 食には三の徳あり、一には命をつぎ・二には いろをまし・三には 力を そう、 人に物をほどこせば 我が身のたすけとなる、譬へば 人のために火をともせば・我が まへ あきらかなるがごとし 食物三徳御書 (1598頁) 年月不明 通解(意訳) 食物には三つの徳がある。一には生命を継ぎ、二には色(顔色、肉体的健康)を増し、三には力(生命力、生きようとする心)を添え強くする徳である。 人に物を施せば、かえって我が身を助けることに繋がる。例えば、人のために灯をともしてあげれば、自分の前も明るくなるようなものである。 English Gosho Food has three virtues. First, it sustains life. Second, it enlivens the complexion. Third, it nourishes strength. If one gives food to others, one will improve one’s own lot, just as, for example, if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way. " On the Three Virtues of Food " "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.2, p. 1060 Unclear Year [ --- ] is liberal translation. 参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」 「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings"

何として都の月をば詠め候べき - how can you admire the moon over the capital?

イメージ
本文 鎌倉より京へは十二日の道なり、それを十一日余り歩をはこびて今一日に成りて歩を さしをきては何として都の月をば詠め候べき 新池御書 (1440頁) 弘安3年2月 (1280年) 通解(意訳) 鎌倉から京都へは12日の道のりである。それを11日ほど歩いて、あと1日になって歩くのをやめてしまったら、どうして都の月をながめることができようか。 同じように、信心を始めたとしても、途中で信心をやめて退転してしまえば、成仏への直道を閉ざすばかりか、謗法という大罪を犯す事になるのである。 English Gosho The journey from Kamakura to Kyoto takes twelve days. If you travel for eleven but stop with only one day remaining, how can you admire the moon over the capital? " Letter to Niike " "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 1027 February, 1280. [ --- ] is liberal translation. Interpretation (liberal translation) The faith also same. When stopping the faith on the way even if faith is begun, it will be to commit the sin which slanders the Lotus Sutra[Nichiren Buddhism], as well as closing the way to attainment the Buddhahood. 参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」 「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Trans

一念無明の迷信は磨かざる鏡なるべし - A mind now clouded by the illusions of the innate darkness of life is like a tarnished mirror.

イメージ
本文 一念無明の迷信は 磨かざる鏡 なるべし、是を 磨かかば 必ず 法性真如の明鏡と 成るべし、 深く 信心を発して 日夜朝暮に 又 懈らず 磨くべし 何様にしてか 磨くべき 只 南無妙法蓮華経と唱へたてまつるを 是を みがく とは云うなり 一生成仏抄 (384頁) 建長7年 (1255年) 通解(意訳) 一念無明の迷信とは、悩みや苦しみ等によって迷っている心の状態であり、まだ磨いていない鏡のようなものである。この鏡を磨けば、必ず仏性という本来生命に備わっている仏の生命(法性真如:仏界)を開き、明るく輝く鏡となるのである。  深く信心を起こして、昼も夜も、朝も夕も、また怠らずに磨いていきなさい。 では、どのように磨けばよいのか。ただ南無妙法蓮華経と唱えること、これを(生命という鏡を)磨くというのである。 English Gosho A mind now clouded by the illusions of the innate darkness of life is like a tarnished mirror, but when polished, it is sure to become like a clear mirror, reflecting the essential nature of phenomena and the true aspect of reality. Arouse deep faith, and diligently polish our mirror day and night. How should you polish it ? Only by chanting Nam-myoho-renge-kyo. " On Attaining Buddhahood in This Lifetime " "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 4 1255. [ --- ] is liberal translation. 参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」 「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography :

大逆なれども懺悔すれば罪きへぬ - even a grave offense can be eradicated if one repents of it sincerely.

イメージ
本文 小罪なれども懺悔せざれば悪道をまぬがれず、大逆なれども懺悔すれば罪きへぬ 光日房御書 (930頁) 建治2年3月 (1276年) 通解(意訳) 小罪であっても懺悔しなければ、悪道を免れることはできない。しかし、大逆罪であっても、正法で懺悔すれば、その罪は消えるのである。 English Gosho Even a small error will destine one to the evil paths if one does not repent of it. Yet even a grave offense can be eradicated if one repents of it sincerely.  " Letter to Kōnichi-bō " "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 662 - 663 March, 1276. [ --- ] is liberal translation. 参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」 「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings"

陰徳あれば陽報あり - These virtues are stored in your mind, There is visible reward.

イメージ
本文 陰徳あれば陽報あり 陰徳陽報御書 (1178頁)  弘安元年 (1278年) 通解(意訳) 人の目に見えないところで行なった徳(善行)も、自身の生命に全て蓄積されて、やがて必ず現実として目に見える果報(功徳)があらわれる。 English Gosho These virtues are stored in your mind, There is visible reward.  " Unseen Virtue and visible reward " "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 907 1278. [ --- ] is liberal translation. Interpretation (liberal translation) Even if nobody sees your good act, the virtue is accumulated all to the life of yourself. and, a visible benefit appears before long absolutely. 参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」 「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings"