人の地に倒れて還つて地より起つが如し - It is like the case of a person who falls to the ground, but who then pushes himself up from the ground and rises to his feet again.



本文
「人の地に倒れて還つて地より起つが如し」等云云、
地に たうれたる人は・かへりて 地より をく
法華証明抄
[死活抄]
(1586頁)
弘安5年2月
(1282年)
通解(意訳)
「人の地に倒れて還って地より起つが如し」等とある。
地に倒れた人は、反対に地によって起きるのである。

English Gosho
“It is like the case of a person who falls to the ground, but who then pushes himself up from the ground and rises to his feet again.”
One who has fallen to the ground recovers and rises up from the ground.
" The Proof of the Lotus Sutra "
 "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 1108
February, 1282.
[ --- ] is liberal translation.
参考文献:
「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography :
"The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.