何として都の月をば詠め候べき - how can you admire the moon over the capital?



本文
鎌倉より京へは十二日の道なり、それを十一日余り歩をはこびて今一日に成りて歩を さしをきては何として都の月をば詠め候べき
新池御書
(1440頁)
弘安3年2月
(1280年)
通解(意訳)
鎌倉から京都へは12日の道のりである。それを11日ほど歩いて、あと1日になって歩くのをやめてしまったら、どうして都の月をながめることができようか。
同じように、信心を始めたとしても、途中で信心をやめて退転してしまえば、成仏への直道を閉ざすばかりか、謗法という大罪を犯す事になるのである。

English Gosho
The journey from Kamakura to Kyoto takes twelve days. If you travel for eleven but stop with only one day remaining, how can you admire the moon over the capital?


" Letter to Niike "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 1027
February, 1280.
[ --- ] is liberal translation.
Interpretation (liberal translation)
The faith also same. When stopping the faith on the way even if faith is begun, it will be to commit the sin which slanders the Lotus Sutra[Nichiren Buddhism], as well as closing the way to attainment the Buddhahood.

参考文献:
「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography :
"The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.