よき人に・おしえられて其のままに信用せば道理に・きこゆるがごとし - if one who was taught something new by a wise person had believed his every word and thus grasped the truth.




本文
 
濁水に玉を入れぬれば水のすむがごとし、しらざる事を・よき人に・おしえられて其のままに信用せば道理に・きこゆるがごとし
 
同生同名御書(1115頁) 文永9年4月
通解(意訳)
 
素直に信心に励んでいる事は、濁った水に宝珠を入れれば水が清らかに澄むと言われているようなものであり、自分の知らない
法華経の事を智者(善知識)に教えられて、そのまま素直に信用して信心に励むならば、「法華経のみが真実の大法である」という道理を、間違いなく正しい事だと理解できるようなものである。
 
 
English Translations


" The Gods Same Birth and Same Name "

 
[A legendary story;] If a jewel had been placed in muddy water, and the water had become clear. It is as if one who was taught something new by a wise person had believed his every word and thus grasped the truth.
 
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p 315
[ --- ] is liberal translation



参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"



御書をひもとく
英語で学ぶ御書
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2



↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.