父母の一子の大苦に値うを見るよりも強盛にこそ・みへたる - their concern and compassion are even greater than those of a father and mother who see their only child inflicted with great suffering.




本文
 
法華経の宝塔品を拝見するに釈迦・多宝・十方分身の諸仏の来集はなに心ぞ「令法久住・故来至此」等云云、三仏の未来に法華経を弘めて未来の一切の仏子にあたえんと・おぼしめす御心の中をすいするに 父母の一子の大苦に値うを見るよりも強盛にこそ・みへたる
 
開目抄・下(236頁) 文永9年2月
通解(意訳)
 
法華経の宝塔品を拝見すると、釈迦仏・多宝仏・十方分身の諸仏が集まってきている。これはどのような心によるものか。それは「正法を永遠に存続させるが故に、此に来たのだ」と説かれている。この三仏が、未来に法華経を弘め、未来の仏子である一切衆生に正法を与えようとする心中を推察するに、父母が、我が子が大きな苦しみにあっているのを見る親心よりも、はるかに強い御心であることがうかがえる。

 
English Translations


" The Opening of the Eyes " Part Two.

 
If we examine the “Treasure Tower” chapter of the Lotus Sutra, we find Shakyamuni Buddha, Many Treasures Buddha, and the Buddhas of the ten directions who are emanations of Shakyamuni Buddha gathering together. And why ? As the sutra itself says, “Each . . . has come to this place on purpose to make certain the Law will long endure.” Shakyamuni, Many Treasures, and the other Buddhas intend to insure the future propagation of the Lotus Sutra so that it can be made available to all the children of the Buddha in times to come. We may surmise from this that their concern and compassion are even greater than those of a father and mother who see their only child inflicted with great suffering.
 
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, P 287 -288
[ --- ] is liberal translation



参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.