二十八品は正き事はわずかなり讃むる言こそ多く候へ と 思食すべし - Bear in mind that the twenty-eight chapters of the Lotus Sutra contain only a few passages elucidating the truth, but a great many words of praise.




本文
 
金(こがね)は やけば(焼けば)弥(いよいよ)色まさり 剣(つるぎ)は とげば 弥 利くなる(とくなる)・法華経の功徳は ほむれば 弥 功徳まさる、二十八品は 正き事は(まさしき こと は)わずかなり 讃むる言(ほむる ことば)こそ多く候へ と 思食す(おぼし めす)べし
 
妙密上人御消息(法華経功徳抄)
(1241~1242頁)
 建治2年潤3月
通解(意訳)
 
金は、焼いて精錬すればいよいよ色がよくなり、剣は、研げばいよいよよく切れるようになる。これらと同じように、法華経の功徳に感動し、歓喜して讃嘆することで、ますます功徳が勝れ、歓喜の心を語ることで、法華経を讚嘆することになるのである。法華経二十八品は、正しい法理を説いたところはわずかではあるが、讃めた言葉こそ多くあるのだ、ということを心得てきなさい。

 
 
English Translations


" The Blessings of the Lotus Sutra "

 
The more gold is heated in the flames, the brighter will be its color; the more a sword is whetted, the sharper it will become. And the more one praises the blessings of the Lotus Sutra, the more one’s own blessings will increase. Bear in mind that the twenty-eight chapters of the Lotus Sutra contain only a few passages elucidating the truth, but a great many words of praise.
 
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, P  673
[ --- ] is liberal translation



参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.