我等凡夫はまつげのちかきと虚空のとをきとは見候事なし - We ordinary people can see neither our own eyelashes, which are so close, nor the heavens in the distance.




本文
 
仏と申す事も我等の心の内に をはします(おわします)・譬へば(たとえば)石の中に火あり 珠の中に財のあるがごとし、我等 凡夫は まつげの ちかき(近き)と虚空の とをき(遠き)とは見候(みえ そうろう)事なし、我等が心の内に仏は をはしましけるを 知り候はざりけるぞ
 
十字御書(1468頁) 弘安4年正月
通解(意訳)
 
仏というのも私達の心のなかにいらっしゃるのである。たとえば、火打ち石の中に火種の元があり、珠の原石の中に財宝があるようなものである。我ら凡夫は、まつげが近くにある事と、虚空が遠くにある事は見ることができない。同じように、私達の心の中に仏がおられるのを知らないでいたのである。

 
 
English Translations


" New Year’s Gosho "

 
The Buddha dwells within our hearts. For example, flint has the potential to produce fire, and gems have intrinsic value. We ordinary people can see neither our own eyelashes, which are so close, nor the heavens in the distance. Likewise, we do not see that the Buddha exists in our own hearts.
 
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, P 1137
[ --- ] is liberal translation



参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.