石はやけばはいとなる金は・やけば真金となる - Put into flames, a rock simply turns to ashes, but gold becomes pure gold.




本文
 
各各(おのおの)・随分(ずいぶん)に法華経を信ぜられつる・ゆへに(ゆえ に)過去の重罪 を せめいだし(責めい出し)給いて候、たとへば(例えば)くろがね(鉄)を よくよく きたへば(鍛えば)きずの(疵 の)あらわるる(表るる)がごとし、石は やけば(焼けば)はい(灰)となる 金は・やけば真金となる
 
兄弟抄(1084頁) 文永12年4月
通解(意訳)
 
あなたがた兄弟は、随分と強盛に法華経(御本尊)を信じてきた。ゆえに、過去世の重い罪を今生に責め出しているのである。

例えば、鉄を念入りに鍛え打てば、見えなかった内部の疵(きず)が表面にあらわれてくるようなものである。石は焼けば灰になるが、金は焼けば素晴らしい純金となるのである。
今のあなた方は、鋼になるために鍛え打たれている鉄であり、純金になるために焼かれている金であり、今の困難に遭っているのは、あなた方がさらに強く、素晴らしい人間になるためのものである。
 
 
English Translations


" Letter to the Brothers "

 
Both of you have continued believing in the Lotus Sutra; thus you are now ridding yourselves of your grave offenses from the past. For example, the flaws in iron come to the surface when it is forged. Put into flames, a rock simply turns to ashes, but gold becomes pure gold. This trial, more than anything else, will prove your faith genuine.
 
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, P 497



参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"



御書をひもとく
英語で学ぶ御書
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2



↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.