石はやけばはいとなる金は・やけば真金となる - Put into flames, a rock simply turns to ashes, but gold becomes pure gold.
各各(おのおの)・随分(ずいぶん)に法華経を信ぜられつる・ゆへに(ゆえ に)過去の重罪 を せめいだし(責めい出し)給いて候、たとへば(例えば)くろがね(鉄)を よくよく きたへば(鍛えば)きずの(疵 の)あらわるる(表るる)がごとし、石は やけば(焼けば)はい(灰)となる 金は・やけば真金となる
兄弟抄(1084頁) 文永12年4月
通解(意訳)あなたがた兄弟は、随分と強盛に法華経(御本尊)を信じてきた。ゆえに、過去世の重い罪を今生に責め出しているのである。
例えば、鉄を念入りに鍛え打てば、見えなかった内部の疵(きず)が表面にあらわれてくるようなものである。石は焼けば灰になるが、金は焼けば素晴らしい純金となるのである。
今のあなた方は、鋼になるために鍛え打たれている鉄であり、純金になるために焼かれている金であり、今の困難に遭っているのは、あなた方がさらに強く、素晴らしい人間になるためのものである。
English Translations
" Letter to the Brothers "
Both of you have continued believing in the Lotus Sutra; thus you are now ridding yourselves of your grave offenses from the past. For example, the flaws in iron come to the surface when it is forged. Put into flames, a rock simply turns to ashes, but gold becomes pure gold. This trial, more than anything else, will prove your faith genuine.
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, P 497
参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓
コメント
コメントを投稿
誰でもコメントができるようになりました。
匿名コメントも可能ですので、気軽にコメントできます。