其の国の仏法は貴辺にまかせたてまつり候ぞ - I entrust you with the propagation of Buddhism in your province.




本文
 
其の国の仏法は 貴辺にまかせ(任せ)たてまつり候ぞ、仏種(ぶっしゅ)は 縁に従つて(えん に よって) 起る 是の故(こ の ゆえ)に 一乗(いちじょう)を説くなるべし
 
高橋殿御返事(米穀御書)(1467頁) 年月不明(身延入山以降)
通解(意訳)
 
その国の広宣流布は、あなたにお任せする。仏種という、本来誰もが持っている仏の生命は、この妙法を誠実に語るという、妙法との縁によって起こるものである。この故に、諸教で最も優れた法華経の法を説くのである。

 
 
English Translations


" The Properties of Rice "

 
I entrust you with the propagation of Buddhism in your province. It is stated that “the seeds of Buddhahood sprout as a result of conditions, and for this reason they preach the single vehicle.”
 
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, P 1117

Interpretation (liberal translation)

I entrust you with the propagation of Buddhism in your province
The seeds of Buddhahood  is Buddha's life everyone has originally.
The condition that Buddha's life of the person is opened is to tell wonderful of myoho sincerely, and occurs.
Therefore telling of a Lotus Sutra most excellent in all religions is explained.



参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"



御書をひもとく
英語で学ぶ御書
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2



↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.