名を揚るか名をくだすか - This will determine whether you win honor or disgrace your name.




本文
 
但(ただ)偏に(ひとえ に)思い切るべし、今年の世間を鏡とせよ 若干(そこばく)の人の死ぬるに 今まで生きて有りつる(あり つる)は 此の事に あはん為(遭わん ため)なりけり、此れこそ 宇治川(うじがわ)を渡せし所よ・是こそ 勢多(せた)を渡せし所よ・名を揚るか(あぐるか)名をくだすかなり、人身は(じんしん は)受け難く 法華経は信じ難しとは是なり、釈迦(しゃか)・多宝(たほう)・十方の仏(じっぽう の ほとけ)・来集して(らいしゅう) 我が身に 入りかはり(入り替り) 我を助け給へ と 観念せさせ給うべし


弥三郎殿御返事(1451頁) 建治3年8月
通解(意訳)
 
(この度の試練については)ただひとえに思い切りなさい。今年の世間の様子を鏡としなさい。多くの人が疫病や餓死、内乱などで死んだのに、自分が今まで生き永らえてきたのは、あなたがこの法華経によって試練を乗り越えることで、法華経の実証を証明する使命があったためである。これこそ宇治川を渡すところであり、これこそ瀬田を渡す所である。勝って名を揚げるか名をくだすか、人生を決める大きな境目である。人間として生まれることは難しく、法華経は信じ難いとはこのことである。

「釈迦・多宝・十方の仏よ、集い来て我が身に入りかわり、我を助けたまえ」と、釈迦仏を我が身に入れるような、命がけの題目を唱えて祈っていきなさい。
 
 
English Translations


" Reply to Yasaburō "

 
[ About this trial , ] You must simply make up your mind. Look at the world this year as a mirror. 
The reason that you have survived until now when so many have died was so that you would meet with this affair.
 [ It's because you were to get over a trial by this Lotus Sutra, and the mission which proves proof of a Lotus Sutra was here, that one has lived and has continued so far in many people's dying of a pestilence, starvation and a rebellion. ]
 This is where you will cross the Uji River. This is where you will ford the Seta This will determine whether you win honor or disgrace your name.
 [ The big boundary where a life is decided. ]
 This is what is meant when it is said that it is difficult to be born as a human being, and that it is difficult to believe in the Lotus Sutra. You should pray [ the Daimoku of life and death ] intently that Shakyamuni, Many Treasures, and the Buddhas of the ten directions will all gather and take possession of your body to assist you.


"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, P 829
[ --- ] is liberal translation
 


参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"



御書をひもとく
英語で学ぶ御書
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2



↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.