豈軽瘡を愈して長寿を招かざらんや - How then could your boils possibly not be healed and your life span not extended?




本文
 
此の 禅門の悪瘡(あくそう)は但(ただ)謗法(ほうぼう)の一科(いっか)なり、所持の妙法は月愛(がつあい)に超過す、豈(あに)軽瘡を愈して(いや して)長寿を招かざらんや、
此の語 徴(しるし) 無くんば 声を発して(おこ して) 一切世間眼(いっ さい せ けん がん)は大妄語(だい もう ご)の人・一乗妙経(いち じょう みょう きょう)は綺語の典(きご の てん)なり・名を惜しみ給わば世尊 験(しるし)を顕し(あらわ し)・誓(ちかい)を恐れ給わば 諸の賢聖 来り 護り給え と叫喚したまえ と 爾か云う(しか いう)
書は言を尽さず言は心を尽さず


太田入道殿御返事(業病能治事)
(1012頁)
 建治元年11月
通解
 
 あなたがかかった悪瘡の病は、生まれ育った家が邪宗の檀家であって、知らずのうちに法華経を悪く言ったり、罵ったりして謗法を犯したという、たった一つの罪によるものである。

 しかし、今あなたが受持している妙法は、「月愛三昧(がつあいさんまい・釈迦の苦悩の世界に迷うものを救おうという心、月の優しい輝きに喩えた言葉)」の慈悲をも超えた、大仏法である。どうして軽い瘡を治して、長寿を招かないことがあろうか。
 この日蓮の言葉のような現証が顕れなければ、声を大にして、「法華経の行者の病が治らなければ、一切世間の眼目である釈尊は大嘘つきの人であり、諸教の中で最も勝れている妙法でさえ、綺麗事の偽りの経典である。名声を惜しむならば、釈尊はすぐに現証を顕し、法華経の行者を守護すると誓った諸々の賢人・聖者(諸天善神)は、この誓いを破り、無限地獄に陥ることを恐れるならば、すぐにここに来て私を護りなさい」と叫びなさい。
そうして、「釈尊や諸天の加護がない訳がない。信心を受持しているからには、必ずこの病は治るのだ」と、深く信心を起こしなさい。
 いくらこの様にあなたの様子を思って言っても、文章では言い尽くせず、言葉は心を表し尽くせない。
 
 
English Translations


" On Curing Karmic Disease "

 
Your boils have resulted from only one offense—slandering the correct teaching. The Mystic Law you now embrace surpasses the moon-loving meditation. How then could your boils possibly not be healed and your life span not extended? If these words of mine prove untrue, you should shout: “The Buddha, the eye of the entire world, is a great liar, and the Lotus, the wonderful sutra of the single vehicle, is a scripture of clever flourishes. The World-Honored One should give me proof if he cares about his good name. All the sages and worthies should come to protect me if they do not want to be false to their vows.”
[ And " There can't be no divine protection of Buddha and gods. Now that end is believing, this disease heals certainly. " and, cause belief deeply. ]

A letter cannot convey all that one would like to say, and words cannot fully express what is in the heart.


"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, P 634
 [ --- ] is liberal translation.




参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"



御書をひもとく
英語で学ぶ御書
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2



↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.