つゆを大海にあつらへ・ちりを大地にうづむとをもへ - Think of this offering as a drop of dew rejoining the ocean , or a speck of dust returning to the earth .




本文
 
願くは我が弟子等・大願ををこせ、去年去去年の やくびやう(疫病)に 死にし 人人の・かず(数)にも入らず、又 当時・蒙古のせめ(責め)に・まぬかるべしとも みへず、とにかくに 死は一定(いちじょう)なり、其の時のなげきは・たうじのごとし、をなじくは(同じく は)・かりにも法華経のゆへに命をすてよ、つゆを大海にあつらへ・ちりを大地にうづむと をもへ(思え)、法華経の第三に云く「願くは此の功徳を以て普く一切に及ぼし我等と衆生と皆共に仏道を成ぜん」


上野殿御返事(竜門御書)(1561頁) 弘安2年
通解(意訳)
 
願わくは、我が弟子たちよ、広宣流布という大願を起こしなさい。
去年や一作年の、疫病で死んだ人々の数には入らなかったにしても、現在、蒙古が攻めてきた時、死を免れることができるとは思えない。
とにかく、どんな形であれ、人の死というものは、いずれ皆に平等に訪れる、决定した事である。その時の嘆き苦しみは、死の間際にあっては全く同じ苦しみなのである。
同じことであるなら、「もしかしたら、自分の命は明日には無いかもしれない」と思い切って、法華経のために命を捨てなさい。
これこそ、露のような小さな生命を法華経という大海に入れるように、また塵が妙法という大地に埋める事だと思いなさい。
法華経のために命を捨てるということは、来世に於いてもまた法華経に縁して、法華経の行者として生まれてくることができる。そして最高に幸福な人生を送ることができ、最期にはまた、法華経の行者として誉れ高い死を迎えることができるのである。

このことは、法華経第三の巻化城喩品第七に「願わくは此の功徳を以って、普く一切に及ぼし、我等と衆生と、皆共に仏道を成ぜん」(願わくは、法華経の功徳で、皆と平等に、共に幸福で充実した人生を送りたい)と説かれているとおりである。
 
English Translations


" The Dragon Gate "

 
 My wish is that all my disciples make a great vow.

We are very fortunate to be alive after the widespread epidemics that occurred last year and the year before. But now with the impending Mongol invasion it appears that few will survive. In the end, no one can escape death.
 The sufferings at that time will be exactly like what we are experiencing now. Since death is the same in either case, you should be willing to offer your life for the Lotus Sutra.

[ Anyway even if the cause is different, person's death is equal to everyone and is the affair which comes sometime. That case's grief and pain are just similar irrespective of the cause of the death. 
And , If I approach the same death, I should think "I may not live tomorrow." and use the life for a Lotus Sutra. ]

 Think of this offering as a drop of dew rejoining the ocean , or a speck of dust returning to the earth .

[ Think this is bury trash in the earth as myoho also to put your small life in the ocean as Lotus Sutra like dew. 
 It'll be also possible to encounter a Lotus Sutra later of hereafter, and the thing lost using the life for a Lotus Sutra can be born as an ascetic of a Lotus Sutra.
And it's possible to send a happy life best, and later, a honour can approach high death as an ascetic of a Lotus Sutra in the last moment. ]

 A passage from the third volume of the Lotus Sutra reads, “We beg that the merit gained through these gifts may be spread far and wide to everyone, so that we and other living beings all together may attain the Buddha way.”


"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, P 1002
[ --- ] is liberal translation.
   


参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"



御書をひもとく
英語で学ぶ御書
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2



↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.