賎き者なりとも此の経の謂れを知りたらんものをば生身の如来のごとくに礼拝供養すべし - If a person has the wisdom to know the true meaning of the Lotus Sutra, no matter how lowly he may appear, pay respect to him and make offerings to him as though he were a living Thus Come One.




本文
 
賎き者(いやし き もの)なりとも 此の経の謂れ(いわ れ)を知りたらんものをば 生身の如来のごとくに 礼拝(らいはい)供養すべし 是れ経文なり


新池御書(1441頁) 弘安三年二月
通解
 
外見が賎しい者であっても、この法華経の意味を知っている者は、生身の仏のように大切に礼拝し、供養すべきである。これは経文に説かれていることである。

 
意訳
見た目や世間の立場が、いくら高僧や智者のようであったり、逆にいやしい乞食のように見えたとしても、心の中は分からないものである。そのような外見や風評で人を判断してはならない。

その人が法華経の行者であれば、生身の仏のように、大切に敬い、供養していき、その人から人として大事なことを学び習いなさい。
これは経典に書いてあることであって、日蓮の私見ではないのである。
 
 
English Translations


" Letter to Niike "

 
If a person has the wisdom to know the true meaning of the Lotus Sutra, no matter how lowly he may appear, pay respect to him and make offerings to him as though he were a living Thus Come One. Thus it is written in the sutra.



"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, P 1026

Interpretation (liberal translation)
 
A viewpoint of an appearance and the world is like a learned and virtuous priest and the person of intellect no matter how much and does not know it in the heart even if, on the contrary, you was seen like a vulgar beggar. You must not judge a person from such appearance and rumor.
If the person is the Buddhist ascetic of the Lotus Sutra, like real fresh-and-blood Buddha, you worship it carefully and hold a service, and learn, and learn an important thing from the person as a person.
This is to be written on the sacred book and is not a personal opinion of Nichiren.




参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"



御書をひもとく
英語で学ぶ御書
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2



↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.