御をとづれをぼろげの御心ざしにあらざるか - The fact that you have sent a messenger to me here shows that yours is certainly no ordinary sincerity.
としの(年の)さむき(寒き)事 生れて已来(うまれて いらい)いまだおぼへ(未だ覚え)候わず、ゆき(雪)なんどの ふりつもりて(降り積りて)候事(そうろう こと)おびただし、心ざし(こころざし)ある人も とぶらひ(とぶらい)がたし(難し)、御をとづれ(おん訪れ) をぼろげの(おぼろげ の)御心ざしに(御志し に)あらざるか
窪尼御前御返事(善根御書)(1486頁) 弘安四年十二月
通解今年の寒さは生れて以来、覚えがない程です。雪などの降り積もっているところは大変なことです。志しのある人でもこの身延の山中を訪れがたいのに、あなたが訪れてくださったことは、並々ならない御志しの表れではないでしょうか。
English Translations
" Roots of Good Fortune "
I must say that I do not recall at any time in my life such cold as we are now experiencing. The snow has fallen and piled up in great quantity. Even those with a strong resolve find it difficult to visit me.
The fact that you have sent a messenger to me here shows that yours is certainly no ordinary sincerity!
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, P 1103 - 1104
参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓
コメント
コメントを投稿
誰でもコメントができるようになりました。
匿名コメントも可能ですので、気軽にコメントできます。