御をとづれをぼろげの御心ざしにあらざるか - The fact that you have sent a messenger to me here shows that yours is certainly no ordinary sincerity.




本文
としの(年の)さむき(寒き)事 生れて已来(うまれて いらい)いまだおぼへ(未だ覚え)候わず、ゆき(雪)なんどの ふりつもりて(降り積りて)候事(そうろう こと)おびただし、心ざし(こころざし)ある人も とぶらひ(とぶらい)がたし(難し)、御をとづれ(おん訪れ) をぼろげの(おぼろげ の)御心ざしに(御志し に)あらざるか


窪尼御前御返事(善根御書)(1486頁) 弘安四年十二月
通解
今年の寒さは生れて以来、覚えがない程です。雪などの降り積もっているところは大変なことです。志しのある人でもこの身延の山中を訪れがたいのに、あなたが訪れてくださったことは、並々ならない御志しの表れではないでしょうか。


English Translations


" Roots of Good Fortune "


 I must say that I do not recall at any time in my life such cold as we are now experiencing. The snow has fallen and piled up in great quantity. Even those with a strong resolve find it difficult to visit me.

 The fact that you have sent a messenger to me here shows that yours is certainly no ordinary sincerity!


"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, P 1103 - 1104



参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"



御書をひもとく
英語で学ぶ御書
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2



↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.