日蓮大聖人の和歌~散りし華・落ちし木の実も・咲き結ぶ・如何に故人の・返らざるらむ - The poetry of Nichiren Daishonin;"Scattered blossoms and fallen fruit bloom and form again. Why must the deceased one never return? "




本文
 
去遠遠より女の身となりしが・このおとこ娑婆最後のぜんちしきなりけり。
*ちりしはな・をちしこのみも・さきむすぶ・いかにこ人の・返らざるらむ。
 こぞもうく・ことしもつらき・月日かな・おもひはいつも・はれぬものゆへ。*
法華経の題目を・となへまいらせて・まいらせ候。
日 蓮 花 押

*から*は、大聖人の和歌。
 
妙心尼御前御返事
相思樹御書]
(1482~1483頁)
弘安2年(1279)11月
通解(意訳)
 
過去遠遠劫より、あなたは女性として生れてきたが、(亡くなられた)今世の夫こそ、娑婆での最高の善知識(自分に良い影響を与えてくれる人)です。

 散りし華・落ちし木の実も・咲き結ぶ・如何に故人の・返らざるらむ
 こぞもうく・今年もつらき・月日かな・想いはいつも・晴れぬものゆえ

(散った花、落ちた木の実も再び花が咲き実を結ぶのに、どうして死んだ人は帰らないのだろう。)
(去年もそして今年も、辛い月日です。想いはいつも晴れないものだから。)


法華経の題目をお唱え申し上げました。
日 蓮
 
 
English Translations


" The Tree of Mutual Love "

 
 You have been born as a woman in countless existences since the far distant past, but it is this husband who was your last good friend in the sahā world.

*
Scattered blossoms
and fallen fruit
bloom and form again.
Why must the deceased one
never return?

Last year you grieved
this year is also hard
day after day, month after month.
For your heart
is ever heavy.
*

I have chanted the daimoku of the Lotus Sutra on his behalf.

Nichiren 
November, 1279

"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.2, p. 316

* to *
"Waka", Japanese poems.
[ --- ] is liberal translation.



参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"



御書をひもとく
英語で学ぶ御書
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2



↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.