信心のこころ全ければ平等大慧の智水乾く事なし - If the mind of faith is perfect, then the water of wisdom, the great impartial wisdom, will never dry up.




本文
 
信心のこころ全ければ平等大慧の智水乾く事なし
 
秋元御書筒御器抄]
(1072頁)
弘安3年(1280年)1月
通解(意訳)
 
信心の心が全ければ、仏が一切衆生を差別なく平等に救済する、広く大きな智慧(仏智)という
水は乾くことはないのである。
 
 
English Translations


" Letter to Akimoto "

 
 If the mind of faith is perfect, then the water of wisdom, the great impartial wisdom, will never dry up. 

January, 1280.

"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 144
[ --- ] is liberal translation.



参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"



御書をひもとく
英語で学ぶ御書
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2



↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.