色心二法共にあそばせたるこそ貴く候へ - It is reading the sutra with both one’s body and mind that is truly praiseworthy.




本文
 
法華経を 余人の よみ候は 口ばかり・ことば ばかりは・よめども 心はよまず・心はよめども 身によまず、色心二法共にあそばせたるこそ貴く候へ
 
土籠御書(1263頁)
文永8年(1271年)10月
通解(意訳)
 
法華経を、他の人が読むのは、書いてある文章をそのまま口や言葉で読んでも、「文章の奥底に込められた意味(文底)を考える」という求道心では読まない。また、文底を心で読んだとしても、その意味を自身の体験に置き換えたり、今の状況に当てはめて読まない。だから、身と心(色心二法)と共に、文底を読まれたことは、尊いことなのである。

 
 
English Translations


" Letter to Priest Nichirō in Prison "

 
Others read the Lotus Sutra with their mouths alone, in word alone, but they do not read it with their hearts. And even if they read it with their hearts, they do not read it with their actions. It is reading the sutra with both one’s body and mind that is truly praiseworthy. 

October, 1271

"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 204
[ --- ] is liberal translation.



参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"



御書をひもとく
英語で学ぶ御書
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2



↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.