やのはしる事は 弓のちから・くものゆくことはりうのちから - It is the power of the bow that determines the flight of the arrow, the might of the dragon that controls the movement of the clouds




本文
 
や(矢) の はしる事は 弓のちから・くもの ゆくことは りう(竜) の ちから、をとこ(男)の しわざ(男の仕業)は め(女)の ちからなり
 
富木尼御前御返事弓箭御書]
(975頁)
建治2年(1276年)3月
通解(意訳)
 
矢が飛ぶのは弓の力があるからであり、雲が流れるのは竜の力である。同じように、夫(男性)の振舞いは妻
女性)の力であり、内助の功のおかげなのである。
 
 
English Translations


" The Bow and Arrow "

 
 It is the power of the bow that determines the flight of the arrow, the might of the dragon that controls the movement of the clouds, and the strength of the wife that guides the actions of her husband. 

March, 1276

"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 
656
[ --- ] is liberal translation.



参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"



御書をひもとく
英語で学ぶ御書
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2



↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.