楽かなや 不肖の身として今度心田に仏種をうえたる - how joyous, to think that with this unworthy body I have received in my heart the seeds of Buddhahood!




本文
 
悦しきかなや・楽かなや 不肖の身として 今度 心田に仏種をうえたる
 
撰時抄(286頁)
建治2年
通解(意訳)
 
なんと悦ばしく、なんと楽しいことであろう。我ら日蓮と門下一同は、凡夫の身でありながら、今生で心の田畑に仏種を植えたのである。

 
 
English Translations


" The Selection of the Time "

 
How fortunate, how joyous, to think that with this unworthy body I have received in my heart the seeds of Buddhahood! 
Unclear Month, 1276.

"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 578
[ --- ] is liberal translation.



参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"



御書をひもとく
英語で学ぶ御書
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2



↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.