神の護ると申すも人の心つよきによるとみえて候 - The protection of the gods depends on the strength of one’s faith.




本文
 
「必ず心の固きに仮つて神の守り則ち強し」云云、神の護ると申すも人の心つよきによるとみえて候、法華経はよきつるぎなれども・つかう人によりて物をきり候か。
 
四条金吾殿御返事
[石虎将軍御書]
(1186頁)
弘安元年(1278年)10月
通解(意訳)
 
「必ず心の堅固によって、神の守護すなわち強し」とある。これは諸天善神の守護といっても、人の信心の強さによって変わる、ということである。法華経はよい剣であるが、使う人によって斬れ味が変わるのである。

 
 
English Translations


" General Stone Tiger "

 
 “The stronger one’s faith, the greater the protection of the gods.” This means that the protection of the gods depends on the strength of one’s faith. The Lotus Sutra is a fine sword, but its might depends on the one who wields it. 

October, 1278.

"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 953
[ --- ] is liberal translation.



参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"



御書をひもとく
英語で学ぶ御書
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2



↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.