人に物をほどこせば我が身のたすけとなる、譬へば人のために火をともせば、我がまへあきらかなり - If one lights a fire for others, one will brighten one's own way.



人に物をほどこせば我が身のたすけとなる、譬へば(たとえば)人のために火をともせば、我がまへあきらか(明らか)なり

食物三徳御書(1598頁)
通解

人に物を施せば、(それがかえって)我が身を助けることになる。たとえば、人のために灯をともせば、その人の周りも自分の周りも明るくなるようなものである。


英訳

"Three virtues of foods"

If you gave things to others, so that help yourself.
For example, If one lights a fire for others, one will brighten one's own way.


"The Writings of Nichiren Daishonin" Vol.2, P.1060


参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社


↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.