小児の火を放つに心にあらざれども物を焼くが如し、法華経も亦かくの如し - Think of a child who sets fire to something and, without the least intention of doing so, causes it to be burned.The same holds true with the Lotus Sutra.




本文
 
譬えば小児の火を放つに 心に あらざれども 物を焼くが如し、法華経も亦かくの如し 存外に信を成せば必ず仏になる
 
上野尼御前御返事[鳥竜遺竜事](1582頁)
弘安4年(1281年)11月
通解(意訳)
 
譬えば、子供が何も分からずに火をつけると、焼こうという気はなくても、物を焼くようなものである。法華経もまた同じようなものである。ことさらに、法華経を信じたならば、必ず仏になるのである。

 
 
English Translations


" Wu-lung and I-lung "

 
 Think of a child who sets fire to something and, without the least intention of doing so, causes it to be burned.
 The same holds true with the Lotus Sutra. If one professes faith in it, one will surely become a Buddha, even though one may not expect it in the least. 

November , 1281.

"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 1101
[ --- ] is liberal translation.



参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"



御書をひもとく
英語で学ぶ御書
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2



↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.