日蓮がたましひを すみに そめながして・かきて候ぞ - I, Nichiren, have inscribed my life in sumi ink




本文
 
日蓮がたましひを すみに そめながして・かきて候ぞ 信じさせ給へ
 
経王殿御返事(1124頁)
文永10年(1273年)8月
通解(意訳)
 
(この御本尊は)日蓮の魂を墨に染め流して、書きしたためたものである。しっかり信じていきなさい。

 
 
English Translations


" Reply to Kyō’ō "

 
 I, Nichiren, have inscribed my life in sumi ink, so believe in the Gohonzon with your whole heart.

August, 1278.

"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 
412
[ --- ] is liberal translation.



参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"



御書をひもとく
英語で学ぶ御書
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2



↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.