汝蘭室の友に交りて麻畝の性と成る - You have associated with a friend in the orchid room and have become as straight as mugwort growing among hemp.




本文
 
悦しきかな 汝 蘭室の友に交りて 麻畝の性と成る
立正安国論 (31頁)
文応元年(1260年)7月

通解(意訳)
 
悦ばしいことに、あなたは蘭室の中に居る友(蘭の香りのように人徳の薫り高い人)に交わって、蓬(よもぎ)のように曲がりがちな性格だったが、真っ直ぐに育つ麻畑の中によもぎが交わって、真っ直ぐに成長するように、素直で真っ直ぐな性格になられた。


English Translations

" On Establishing the Correct Teaching for the Peace of the Land "

 
How gratifying! You have associated with a friend in the orchid room and have become as straight as mugwort growing among hemp. 
July, 1260.
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 23
[ --- ] is liberal translation.
Interpretation (liberal translation)

 It's a wonderful thing !
 You associated with the good friend in the orchid room [ the aromatic person who is natural virtue like the fragrance of the orchid ] and were affected, so you were obedient and you could be the straight character as mugwort crossed in the hempen field where you grow up straight, and your character which bent like mugwort was corrected.



参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"



御書をひもとく
英語で学ぶ御書
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2



↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.