生死の長夜を照す大燈 - The great lantern that illuminates the long night of the sufferings of birth and death




本文
 
生死の長夜を照す大燈・元品の無明を切る利剣は此の法門に過ぎざるか
 
諸経と法華経の難易の事
[難信難解法門]
(991頁)
弘安3年(1280年)5月
通解(意訳)
 
生死の悩みや苦しみという長い夜を照らすほどの大きな燈明、衆生の元品の無明
(生命が迷っている状態を断ち斬り、本来持っている仏性を開く利剣は、この法門をおいて他にはないのである。


English Translations

" A Comparison of the Lotus and Other Sutras "

 
 The great lantern that illuminates the long night of the sufferings of birth and death, the sharp sword that severs the fundamental darkness inherent in life, is none other than the Lotus Sutra. 

May, 1280
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 1038
[ --- ] is liberal translation.



参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"



御書をひもとく
英語で学ぶ御書
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2



↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.