法華経の御為に身をも捨て命をも惜まざれ - You to give up even your body, and never begrudge even your life for the sake of the Lotus Sutra.
相構へ相構へて 心の師とはなるとも 心を師とすべからず と 仏は記し給ひしなり、法華経の御為に 身をも捨て 命をも惜まざれ と 強盛に申せしは 是なり
義浄房御書(892頁) 文永10年5月
通解(意訳)よくよく心して、揺らぎやすい自身の心を、師匠の教え通りに自身の心とはしても、自分のわがままな心や臆病な心など、自分の心を師匠としてはならない、と釈尊は経文に記されている。「法華経のためには身をも捨て、命をも惜しまないように」と強盛に教えてきたのは、このことである。
English Translations
" Letter to Gijō-bō "
The Buddha wrote that one should become the master of one’s mind rather than let one’s mind master oneself. This is what I mean when I emphatically urge you to give up even your body, and never begrudge even your life for the sake of the Lotus Sutra.
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p 390
[ --- ] is liberal translation
[ --- ] is liberal translation
Interpretation (liberal translation)
That you aren't supposed to have the heart such as the selfish heart and a timid heart with a master even if it's made its heart as a master tells his heart which tends to be shaken, Buddha is recorded on a sutra.
It's this thing that I have taught "Apply yourself to belief as when it's for a Lotus Sutra, I also throw away my life, and also not to regret the life."
参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓
コメント
コメントを投稿
誰でもコメントができるようになりました。
匿名コメントも可能ですので、気軽にコメントできます。