遂に願う可きは仏国也 - What we should ultimately aspire to is the Buddha land.
命限り有り惜む可からず遂に願う可きは仏国也
富木入道殿御返事(願望仏国事)
(955~956頁)
文永8年11月
通解(意訳)(955~956頁)
文永8年11月
命は限りあるものであるが、法華経のためならばこれを惜しんではならない。今世での命が尽きた時、願うところは一生成仏であり、法華経の行者であったなら、必ず仏国に住む事ができるという事である。
English Translations
" Aspiration for the Buddha Land "
Life is limited; we must not begrudge it. What we should ultimately aspire to is the Buddha land.
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p 214
[ --- ] is liberal translation
Interpretation (liberal translation)[ --- ] is liberal translation
The life is limited, but when it's for a Lotus Sutra, you aren't supposed to regret this.
When life by this world came to an end, the place we wish is life attainment.
And if the person was an ascetic of a Lotus Sutra, it's to be always able to live in Buddha land.
参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓
コメント
コメントを投稿
誰でもコメントができるようになりました。
匿名コメントも可能ですので、気軽にコメントできます。