とにかくに死は一定なり - In the end, no one can escape death.




本文
 
とにかくに死は一定なり、其の時のなげきは・たうじのごとし、をなじくは・かりにも法華経のゆへに命をすてよ、つゆを大海にあつらへ・ちりを大地にうづむとをもへ
 
上野殿御返事(竜門御書)
(1561頁)
 弘安2年11月
通解(意訳)
 
とにかく誰もが、いつかは死ぬという事は決まっているのである。死を迎える時の嘆きは、現在の苦難の苦しみと同じである。

 同じことなら、法華経のために命を捨てるような思いで、広宣流布に励んでいきなさい。これこそ、あたかも露や塵のようにはかない自分の生命を、法華経という大海、大地、大宇宙に埋め、永遠に仏の生命を開くようなものである。
 
 
English Translations


" The Dragon Gate "

 
 In the end, no one can escape death. The sufferings at that time will be exactly like what we are experiencing now. Since death is the same in either case, you should be willing to offer your life for the Lotus Sutra. Think of this offering as a drop of dew rejoining the ocean, or a speck of dust returning to the earth.
 
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p 1003
[ --- ] is liberal translation

Interpretation (liberal translation)
 
It's decided that everyone dies sometime. The grief when approaching death, is same as the present suffering pain.
 If it's the same thing, apply yourself to the memory and the "Kosen-Rufu";Propagation of the Nichiren Buddhism.; which throw away the life for a Lotus Sutra. This buries the transient life in the ocean as a Lotus Sutra, the earth and a macrocosm just like dew and trash and attains to the Buddhahood eternally.



参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"



御書をひもとく
英語で学ぶ御書
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2



↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.