一生はゆめの上・明日をごせず - This life is like a dream. One cannot be sure that one will live until tomorrow.
本文
一生はゆめの上・明日をごせず・いかなる乞食には・なるとも法華経にきずをつけ給うべからず
いっしょう は ゆめ の うえ・あす を ご せず・いかなる こつじき には・なるとも ほけきょう に きず を つけ たもう べからず
ISSHO WA YUME NO UE・ASU WO GO SEZU・IKANARU KOTSUJIKI NIWA・NARUTOMO HOKEKYO NI KIZU WO TSUKE TAMOU BEKARAZU
たとえどのような乞食になったとしても、あなた自身の信心に傷をつけてはならない。
一生はゆめの上・明日をごせず・いかなる乞食には・なるとも法華経にきずをつけ給うべからず
いっしょう は ゆめ の うえ・あす を ご せず・いかなる こつじき には・なるとも ほけきょう に きず を つけ たもう べからず
ISSHO WA YUME NO UE・ASU WO GO SEZU・IKANARU KOTSUJIKI NIWA・NARUTOMO HOKEKYO NI KIZU WO TSUKE TAMOU BEKARAZU
四条金吾殿御返事
しじょうきんごどのごへんじ
SHIJO KINGO DONO GOHENJI
[不可惜所領事]
ふかしゃくしょしょりょうのこと
FUKSHAKU SHO-SHORYO NO KOTO
(1163頁)
建治3年7月
(1277年)
通解(意訳)
一生は夢の上の出来事のように、はかないものであり、明日の命があるか分からない。たとえどのような乞食になったとしても、あなた自身の信心に傷をつけてはならない。
英語で御書
Gosho in English
This life is like a dream. One cannot be sure that one will live until tomorrow.
However wretched a beggar you might become, never disgrace the Lotus Sutra.
Gosho in English
This life is like a dream. One cannot be sure that one will live until tomorrow.
However wretched a beggar you might become, never disgrace the Lotus Sutra.
" A Warning against Begrudging One’s Fief "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 824
in July, 1277.
[ --- ] is liberal translation.
Gosho in Japanese一生はゆめの上・明日をごせず・
ISSHO WA YUME NO UE・ASU WO GO SEZU・
いかなる 乞食 には・なるとも 法華経 に きず を つけ 給う べからず
IKANARU KOTSUJIKI NIWA・NARUTOMO HOKEKYO NI KIZU WO TSUKE TAMOU BEKARAZU
四条金吾殿御返事
SHIJO KINGO DONO GOHENJI
[不可惜所領事]
FUKSHAKU SHO-SHORYO NO KOTO
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
コメント
コメントを投稿
誰でもコメントができるようになりました。
匿名コメントも可能ですので、気軽にコメントできます。