教主釈尊をうごかし奉れば・ゆるがぬ草木やあるべき - if one can move Shakyamuni Buddha...can the grass and trees fail to respond, can the waters remain calm?



本文
頭をふれば かみ ゆるぐ 心 はたらけば 身うごく、大風吹けば 草木しづかならず・大地 うごけば 大海さはがし、
教主釈尊をうごかし奉れば・ゆるがぬ草木やあるべき・さわがぬ水やあるべき
こうべ を ふれば かみ ゆるぐ こころ はたらけば み うごく、おおかぜ ふけば そうもく しずか ならず・だいち うごけば たいかい さわがし、
きょうしゅ しゃくそん を うごかし たてまつれば・ゆるがぬ そうもく や あるべき・さわがぬ みず や あるべき
KOUBE WO FUREBA KAMI YURUGU KOKORO HATAREKEBA MI UGOKU, OOKAZE FUKEBA SOUMOKU SIZUKA NARAZU・DAICHI UGOKEBA TAIKAI SAWAGASHI,
KYOSHU SHAKUSON WO UGOKASHI TATEMATSUREBA・YURUGANU SOUMOKU YA ARUBEKI・SAWAGANU MIZU YA ARUBEKI
日眼女造立釈迦仏供養事
にちげんにょぞうりゅうしゃかぶつくようじ
NICHIGENNYO ZORYU SHAKABUTSU KUYOU JI
(1182頁)
弘安2年2月
(1279年)
通解(意訳)
頭を振れば髪が揺れる、心が働けば身体もそれに従う。大風吹けば草木は静かではいられず、大地が動けば大海も荒れる。
同じように、教主釈尊(=御本尊、自身に内在している仏性)を揺り動かすような、強盛な信心で題目をあげていくならば、揺れない草木や、さわがない水(立ちふさがって動かない苦境)があるだろうか。
  • 御本尊を揺り動かす題目
「『私が必ず、広宣流布をいたします』『阿修羅のごとく戦わせてください』と、御本尊に誓願の題目を唱えていけば、力が出ないわけがない。勝利できないわけがない。 
たとえ今、どんな苦境にあろうとも『広宣流布のため』と本気で立ち上がった人を、諸天善神が護らないわけがない。」
- 池田大作
英語で御書
Gosho in English
When you shake your head, your hair sways; when your mind begins to work, your body moves. When a strong wind blows, the grass and trees can no longer remain still; when the earth shakes, the seas are atremble.
Thus if one can move Shakyamuni Buddha, the lord of teachings, can the grass and trees fail to respond, can the waters remain calm?
" Concerning the Statue of Shakyamuni Buddha
 Fashioned by Nichigen-nyo "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.2, p. 891
February, 1279.
[ --- ] is liberal translation.
Interpretation (liberal translation) 
If one move Shakyamuni Buddha: Ghonzon; the Buddha-nature of yourself.
  • Move Gohonzon by Chanting Daimoku.
If one person is chanting Daimoku of " The great vow " to Gohonzon like this," I absolutely accomplish Kosen-Rufu! ," or  " Let me fight like the Asura (God of the Battle) ! ",
Then will there be the reason why power does not spring out? Will there be the reason that cannot win? Not at all.
The Power spring out from the strong heart, and absolutely can certainly win. Even if the person is the very painful situation now, the person stand up with the unyielding spirit  " I fight for Kosen-Rufu." and The all Goodness of the gods are protects to this person.
- Daisaku Ikeda.
Gosho in Japanese
頭 を ふれば  かみ ゆるぐ 心 はたらけば 身 うごく、大風 吹けば 草木 しづか ならず・大地  うごけば 大海 さはがし、
KOUBE WO FUREBA KAMI YURUGU KOKORO HATAREKEBA MI UGOKU, OOKAZE FUKEBA SOUMOKU SIZUKA NARAZU・DAICHI UGOKEBA TAIKAI SAWAGASHI,
教主釈尊 を うごかし 奉れば・ゆるがぬ 草木 や あるべき・さわがぬ 水 や あるべき
KYOSHU-SHAKUSON WO UGOKASHI TATEMATSUREBA・YURUGANU SOUMOKU YA ARUBEKI・SAWAGANU MIZU YA ARUBEKI
日眼女造立釈迦仏供養事
NICHIGENNYO ZORYU SHAKABUTSU KUYOU JI
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.