設いこれより後に信ずる男女ありとも各各にはかへ思ふべからず - Even if in the future other men and women become my believers, they will not replace you in my heart.



本文
設ひ・いかなる・わづらはしき事ありとも夢になして只法華経の事のみさはぐらせ給うべし、
中にも日蓮が法門は古へこそ信じかたかりしが 今は前前いひをきし事既にあひぬれば よしなく謗ぜし人人も悔ゆる心あるべし、
設いこれより後に信ずる男女ありとも各各にはかへ思ふべからず
たとい・いかなる・わずらわしきこと ありとも ゆめに なして ただ ほけきょう の こと のみ さわぐらせ たもうべし、
なかにも にちれんが ほうもんは いにしえ こそ しんじ かたかりしが いまは さきざき いいおきしこと すでに あいぬれば よしなく ぼうぜし ひとびとも くゆる こころ あるべし、
たとい これより のちに しんずる なんにょ ありとも おのおのには かえ おもう べからず
TATOI・IKANARU・WAZURAWASHIKI KOTO ARITOMO YUMENI NASHITE TADA HOKEKYO NO KOTO NOMI SAWAGURASE TAMOUBESHI,
NAKANIMO NICHIREN GA HOUMON WA INISHIE KOSO SHINJIKATAKARISHIGA IMA WA SAKIZAKI IIOKISHI KOTO SUDE NI AINUREBA YOSHINAKU BOUZESHI HITOBITO MO KUYURU KOKORO ARUBESHI,
TATOI KOREYORI NOCHI NI SHINZURU NAN'NYO ARITOMO ONO-ONO NIWA KAE OMOU BEKARAZU
兄弟抄
きょうだいしょう
KYODAISHO
(1080頁)
文永12年4月
(1275年)
通解(意訳)
たとえ、心を煩わせるような悩みや苦難があったとしても、これを夢と思って、ただ法華経の修行のことだけを思索し、専念していきなさい。
なかでも、日蓮の法門は、以前には信じ難かったが、今は前々から言っておいたことが的中したので、理由もなく誹謗した人々も、悔いる心が起きているであろう。たとえ、これより後に法華経を信ずる男女があっても、あなた方に替えて思うことはできない。

英語で御書
Gosho in English
Whatever trouble occurs, regard it as no more than a dream, and think only of the Lotus Sutra.
Nichiren’s teaching was especially difficult to believe at first, but now that my prophecies have been fulfilled, those who slandered without reason have come to repent.
Even if in the future other men and women become my believers, they will not replace you in my heart.
" The Actions of the Votary of the Lotus Sutra "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 502
in February, 1277.
[ --- ] is liberal translation.
Gosho in Japanese
設ひ・いかなる・わづらはしき事ありとも夢になして只法華経の事のみさはぐらせ給うべし、
TATOI・IKANARU・WAZURAWASHIKI KOTO ARITOMO YUMENI NASHITE TADA HOKEKYO NO KOTO NOMI SAWAGURASE TAMOUBESHI,
中にも日蓮が法門は古へこそ信じかたかりしが 今は前前いひをきし事既にあひぬれば よしなく謗ぜし人人も悔ゆる心あるべし、
NAKANIMO NICHIREN GA HOUMON WA INISHIE KOSO SHINJIKATAKARISHIGA IMA WA SAKIZAKI IIOKISHI KOTO SUDE NI AINUREBA YOSHINAKU BOUZESHI HITOBITO MO KUYURU KOKORO ARUBESHI,
設いこれより後に信ずる男女ありとも各各にはかへ思ふべからず
TATOI KOREYORI NOCHI NI SHINZURU NAN'NYO ARITOMO ONO-ONO NIWA KAE OMOU BEKARAZU
兄弟抄
KYODAISHO
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.