色心二法共にあそばせたるこそ貴く候へ - It is reading the sutra with both one’s body and mind that is truly praiseworthy.



本文
法華経を 余人の よみ 候は 口ばかり・ことば ばかりは・よめども 心はよまず・心はよめども 身によまず、色心二法共にあそばせたるこそ貴く候へ
ほけきょう を よにん の よみ そうろう は くち ばかり・ことば ばかり は・よめども こころ は よまず・こころ は よめども み に よまず、しきしん にほう とも に あそばせたる こそ とうとく そうらえ
HOKEKYO WO YONIN NO YOMI SOUROU WA KUCHI BAKARI・KOTOBA BAKARI WA YOMEDOMO KOKORO WA YOMAZU・KOKORO WA YOMEDOMO MINI YOMAZU, SHIKISHIN NIHOU TOMO NI ASOBASETARU KOSO TOUTOKU SOURAE
土籠
つちろうごしょ
TSUCHIROU GOSHO
(1263頁)
文永8年10月
(1271年)
通解(意訳)
法華経を他の人が読む時は、書いてある文章をそのまま口や言葉で読んでも、「文章の奥底に込められた意味(文底)を考える」という求道心では読まない。また、文底を心で読んだとしても、その意味を自身の体験に置き換えたり、今の状況に当てはめて読まない。
(あなたが)身と心(色心二法)と共に、文底を読まれることは、尊いことなのである。

英語で御書
Gosho in English
Others read the Lotus Sutra with their mouths alone, in word alone, but they do not read it with their hearts. And even if they read it with their hearts, they do not read it with their actions.
It is reading the sutra with both one’s body and mind that is truly praiseworthy. 
" Letter to Priest Nichirō in Prison "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 204
October, 1271.
[ --- ] is liberal translation.
Interpretation (liberal translation) 
When the others read the Lotus Sutra or the Gosho, they just only read the text in their mouth and words, they does not try to read at “The seekers for truth”; which means “Think about the meaning embedded in the bottom of the sentence”.
Or, even if they read the bottom of the sentence with their heart, they do not try to read it in the sense that it replaces its meaning with its own experience or applies it to the current situation.
It is very precious things that you read the embedded in the bottom of the sentence with both body and mind.

Gosho in Japanese
法華経 を 余人 の よみ 候 は 口 ばかり・ことば ばかり は・よめども 心 は よまず・心 は よめども 身 に よまず、
HOKEKYO WO YONIN NO YOMI SOUROU WA KUCHI BAKARI・KOTOBA BAKARI WA YOMEDOMO KOKORO WA YOMAZU・KOKORO WA YOMEDOMO MINI YOMAZU,
色心二法 共 に あそばせたる こそ 貴く 候へ
SHIKISHIN-NIHOU TOMO NI ASOBASETARU KOSO TOUTOKU SOURAE
土籠御書
TSUCHIROU GOSHO
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.