日蓮は・なかねども・なみだ ひまなし - I, Nichiren, do not cry, but my tears flow ceaselessly.
本文 鳥と虫とは なけども なみだ をちず、日蓮は・なかねども・なみだ ひまなし、此のなみだ 世間の事には非ず 但 偏に法華経の故なり とりと むしとは なけども なみだ おちず、にちれんは・なかねども・なみだ ひまなし、この なみだ せけん の こと には あらず ただ ひとえに ほけきょうの ゆえ なり TORI TO MUSHI TOWAW NAKEDOMO NAMIDA OCHIZU, NICHIREN WA・NAKANEDOMO・NAMIDA HIMANASHI, KONO NAMIDA SEKEN NO KOTO NIWA ARAZU TADA HITOE NI HOKEKYO NO YUE NARI 諸法実相抄 しょほうじっそうしょう SHOHO JISSO SHO (1361頁) 文永10年5月 (1273年) 通解(意訳) 鳥と虫とは、泣くといっても涙を落とすことはない。日蓮は泣かないが涙がひまなく止まらないのである。しかしこの涙は世間の事を考えて流す涙ではない。ただ、ひとえに法華経を弘めゆく使命に目覚めたゆえの、歓喜の涙なのである。 英語で御書 Gosho in English Birds and crickets cry, but never shed tears. I, Nichiren, do not cry, but my tears flow ceaselessly. I shed my tears not for worldly affairs but solely for the sake of the Lotus Sutra. " The True Aspect of All Phenomena " "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 386 in May, 1273. [ --- ] is liberal translation. Interpretation (liberal translation) Nichiren's tears are for the pleasure and awakening to the hi...