法自ら弘まらず人・法を弘むる故に人法共に尊し - Law does not propagating naturally.The law is propagating by the Person.
本文
法自ら弘まらず人・法を弘むる故に人法共に尊し
ほう みずからひろまらず ひと・ほうをひろむる ゆえに にんぽうともにとうとし
百六箇抄
ひゃくろっかしょう
[血脈抄]
けつみゃくしょう
(856頁)
弘安3年1月
(1280年)
通解(意訳)
法は自然に弘まるものではない。人が法を弘めるのであるからこそ、弘める人も、弘まる法も、共に尊いのである。
英語で御書
Gosho in English
Gosho in English
The Law does not propagating naturally, the law is propagating by the Person.
Therefore both of propagating person and propagate law are precious.
" One Hundred and Six Articles "
Writing in The Japanese Gosho, " Hyaku-Rokka-Sho " p.85
in January, 1280.
[ --- ] is liberal translation.Gosho in Japanese
法 自ら 弘まらず 人・法 を 弘むる 故 に人法 共 に 尊し
HŌ MIZUKARA HIROMARAZU HITO・HŌ WO HIROMURU YUE NI NIN-PŌ TOMO NI TOUTOSHI
百六箇抄
HYAKU-ROK'KA SHŌ
[血脈抄]
KETSUMYAKU SHŌ
コメント
コメントを投稿
誰でもコメントができるようになりました。
匿名コメントも可能ですので、気軽にコメントできます。