この功徳は父母・祖父母・乃至無辺の衆生にも・をよぼしてん - Be firmly convinced that the benefits from this will extend to your parents, your grandparents, nay, even to countless living beings



本文
ひとつのかたびら・なれども 法華経の一切の文字の仏に たてまつるべし。

この功徳は 父母・祖父母・乃至 無辺の衆生にも・をよぼしてん、まして・わが・いとをし と・をもふ・をとこ は 申すに及ばずと、おぼしめすべし
さじき女房御返事
(1231頁)

建治元年5月
(1275年)
通解(意訳)
一枚の帷子(かたびら、着る物)ですが、法華経の一切の69,384文字に宿る、69,384の仏に供養したことになるのです。

この功徳は、あなたの父母・祖父母・さらには多くの衆生にも及ぶことは当然です。ましてや、あなたの最愛の夫に功徳が及ぶことはいうまでもありません。

English Gosho

 Though only one robe, it has been offered to the Buddhas of all the [ 69,384 n umber of ] characters of the Lotus Sutra.

 Be firmly convinced that the benefits from this will extend to your parents, your grandparents, nay, even to countless living beings, not to mention your own husband, whom you hold most dear.
" The Offering of an Unlined Robe "
May, 1275.
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 533

[ --- ] is liberal translation.

参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.