心の師とはなるとも心を師とすべからず - One should become the master of one’s mind rather than let one’s mind master oneself.
本文
相構へ相構へて 心の師とはなるとも 心を師とすべからず
相構へ相構へて 心の師とはなるとも 心を師とすべからず
義浄房御書
[己心仏界抄]
(892頁)
文永10年5月
(1273年)
[己心仏界抄]
(892頁)
文永10年5月
(1273年)
通解(意訳)
よくよく心して、揺らぎやすい自身の心を、師匠の教えを自身の心の師匠とはしても、自分のわがままな心や臆病な心など、自分の心を師匠としてはならない。
よくよく心して、揺らぎやすい自身の心を、師匠の教えを自身の心の師匠とはしても、自分のわがままな心や臆病な心など、自分の心を師匠としてはならない。
English Gosho
One should become the master of one’s mind rather than let one’s mind master oneself.
" Letter to Gijō-bō "
May, 1273.
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 390
[ --- ] is liberal translation.
Interpretation (liberal translation)May, 1273.
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 390
[ --- ] is liberal translation.
You seem to make the teaching of the teacher the model of your heart, and understand it.
You must never make one's selfish heart or a coward heart a model.
参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
いつも使わせてもらっています。
返信削除これは誤訳では?
コメント、英訳のチェックありがとうございます。
削除日替わり御書では、英語版御書との対訳を掲載させて頂いており、
英語版御書ではこう書かれています。
よろしくお願いいたします。