先臨終の事を習うて後に他事を習うべし - [ You ] should first of all learn about death, and then about other things.



本文
先 臨終の事を習うて 後に他事を習うべし
妙法尼御前御返事
[臨終一大事]
(1404頁)
弘安元年7月
(1278年)
通解(意訳)
今世の総仕上げの最期、臨終の時に「自分の人生に悔いはない」と思えるには、人生をどう生きていくかを習ってから、その他の事を習うべきである。

English Gosho
[ You ] should first of all learn about death, and then about other things.
" The Importance of the Moment of Death "
July, 1278.
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.2, p. 759

[ --- ] is liberal translation.
Interpretation (liberal translation)
At the time of your end, learn how to spend lives when you think, "I  have the no regret of my life".


参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.