此れこそ宇治川を渡せし所よ・是こそ勢多を渡せし所よ - This is where you will cross the Uji River. This is where you will ford the Seta.




本文
 
但 偏に思い切るべし、今年の世間を鏡とせよ 若干の人の死ぬるに 今まで生きて有りつるは 此の事に あはん為なりけり、此れこそ 宇治川を渡せし所よ・是こそ 勢多を渡せし所よ・名を揚るか 名をくだすか なり、人身は受け難く法華経は信じ難し とは是なり
 
弥三郎殿御返事(1451頁)
建治3年(1277年)8月
通解(意訳)
 
(この度の試練に臨むにあたっては、)ただひとえに思い切りなさい。
 今年の世間の様子を鏡としなさい。多くの人が疫病や餓死、内乱などで死んだのに、あなたが今まで生き永らえてきたのは、この試練に遭う為なのである。あなたがこの法華経によって試練を乗り越えることで、法華経の実証を証明するという使命があるからである。
 これこそ、数々の名将達が勝ち超えた、宇治川を渡すところであり、これこそ瀬田を渡す所である。勝って名を揚げるか名をくだすか、人生を決める大きな境目である。
人間として生まれることは難しく、法華経は信じ難いとはこのことである。
 
 
English Translations


" Reply to Yasaburō "

 
[ About this trial , ] You must simply make up your mind.
 Look at the world this year as a mirror. The reason that you have survived until now when so many have died was so that you would meet with this affair.
 [ Many people died of a pestilence, starvation and a rebellion, but you also live now.
The reason was to meet this trial. Your mission is to get over a trial by religiosity to this Lotus Sutra, and a Lotus Sutra is to prove to be right. ]
 This is where you will cross the Uji River. This is where you will ford the Seta This will determine whether you win honor or disgrace your name.
 [ The big boundary where a life is decided. ]
 This is what is meant when it is said that it is difficult to be born as a human being, and that it is difficult to believe in the Lotus Sutra.

* Uji River and Seta is the important position necessary to the purpose by which many great commanders win a battle.

August, 1277

"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 
829
[ --- ] is liberal translation.



参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"



御書をひもとく
英語で学ぶ御書
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2



↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.