善悪の根本枝葉をさとり極めたるを仏とは申すなり - One who is thoroughly awakened to the nature of good and evil from their roots to their branches and leaves is called a Buddha.




本文
 
本末究竟と申すは 本とは 悪のね 善の根・末と申すは 悪のをわり 善の終りぞかし、善悪の根本 枝葉をさとり極めたるを仏とは申すなり
 
減劫御書[智慧亡国書](1466頁)
建治2年(1276年)以後
通解(意訳)
 
本末究竟というのは、本とは悪の根本・善の根本であり、末というのは悪の終わり、善の終わりのことである。善悪の根本から枝葉までを悟り極めているのを仏というのである。

 
 
English Translations


" The Kalpa of Decrease "

 
 This is explained in the first volume of the Lotus Sutra where it says, “The true aspect of all phenomena can only be understood and shared between Buddhas.” In the phrase “consistency from beginning to end,” “beginning” indicates the root of evil and the root of good, and “end” indicates the outcome of evil and the outcome of good.
 One who is thoroughly awakened to the nature of good and evil from their roots to their branches and leaves is called a Buddha. 

Month unclear, After 1276

"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 1121
[ --- ] is liberal translation.



参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"



御書をひもとく
英語で学ぶ御書
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2



↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.