我が門家は夜は眠りを断ち昼は暇を止めて之を案ぜよ - In the light of the above points [ "What can I do to make people wake up in just law?" ], this shows my followers, cut short your sleep by night and curtail your leisure by day and ponder this!
我が門家は 夜は眠りを断ち 昼は暇を止めて 之を案ぜよ 一生空しく過して 万歳 悔ゆること勿れ
富木殿御書
[止暇断眠御書]
(970頁)
建治元年(1275)8月
通解(意訳)[止暇断眠御書]
(970頁)
建治元年(1275)8月
我が門下生は、夜は眠りを断ち、昼は暇なく「人々を正法に目覚めさせる為(=広宣流布の為)に自分に何ができるか」を思案しなさい。一生を空しく過ごして、後生・万歳(来世以降1万年)に渡って悔やしく思うようであってはならない。
English Translations
" The Problem to Be Pondered Night and Day "
In the light of the above points [ "What can I do to make people wake up in just law?" ], this shows my followers, cut short your sleep by night and curtail your leisure by day and ponder this!
You must not spend your lives in vain and regret it for ten thousand years to come.
August, 1275
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 622
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 622
[ --- ] is liberal translation.
参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓
コメント
コメントを投稿
誰でもコメントができるようになりました。
匿名コメントも可能ですので、気軽にコメントできます。