上七代・下七代・上無量生下無量生の父母等存外に仏となり給う - all the fathers and mothers of the preceding seven generations and the seven generations that followed, indeed, of countless lifetimes before and after, were able to become Buddhas.




本文
 
法華経を信じまいらせし大善は我が身仏になるのみならず父母仏になり給う、上七代・下七代・上無量生下無量生の父母等存外に仏となり給う、乃至子息・夫妻・所従・檀那・無量の衆生・三悪道をはなるるのみならず皆初住・妙覚の仏となりぬ
 
盂蘭盆御書(1430頁)
建治3年(1277年)
(現在では弘安2年(1279年)説が有力)
通解(意訳)
 
法華経を信ずるという大善は、自身が仏になるだけではなく、父親、母親も仏になることができる。

さらに、過去世は七代、来世は七代の自身の父母を成仏させることができるのである。また、上・下全ての先祖、子孫、縁した友人まで、地獄・餓鬼・畜生界の三悪道から救い出すだけでなく、一人ももれず成仏させることができるのである。
 
 
English Translations


" On Offerings for Deceased Ancestors "

 
 The Venerable Maudgalyāyana put his faith in the Lotus Sutra, which is the greatest good there is, and thus not only did he himself attain Buddhahood, but his father and mother did so as well. And, amazing as it may seem, all the fathers and mothers of the preceding seven generations and the seven generations that followed, indeed, of countless lifetimes before and after, were able to become Buddhas.
 In addition, all their sons, their wives or husbands, their retainers, supporters, and countless other persons not only were enabled to escape from the three evil paths, but all attained the first stage of security and then Buddhahood, the stage of perfect enlightenment.
 
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 820
[ --- ] is liberal translation

Interpretation (liberal translation)
 
 One achieves the big good conduct a Lotus Sutra is believed in Buddhahood and a father and a mother can achieve in Buddhahood, too.
 Moreover, the parents in seven generations of the life in the past and parents in seven generations of the future life can be Buddhahood.
 An ancestor of all as well as that, a descendant and my friend are rescued from three bad roads of the hellish world, the hungry world and the beast world. And one person can be Buddhahood without exception.



参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"



御書をひもとく
英語で学ぶ御書
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2



↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.