法華経と申すは星の中の月ぞかし人の中の王ぞかし山の中の須弥山・水の中の大海の如し - Among the heavenly bodies [at night], the Lotus Sutra is comparable to the moon; among persons it is comparable to the king. Among mountains it is Mount Sumeru, among waters, the great ocean.




本文
 
法華経と申すは星の中の月ぞかし人の中の王ぞかし山の中の須弥山・水の中の大海の如し、是れ程いみじき御経に女人仏になると説かれぬれば一切経に嫌はれたるに・なにか・くるしかるべき、譬えば盗人・夜打・強盗・乞食・渇体にきらはれたらんと国の大王に讃られたらんと何れかうれしかるべき。
 
日眼女造立釈迦仏供養事(1188頁)
弘安2年2月
通解(意訳)
 
法華経という法門は、星の中の月なのである。人の中の王なのである。山の中の須弥山、水の中の大海のようなものであり、諸経の中の王である。それほど尊い御経に女性が成仏すると説かれているのだから、その他の経典で女性は成仏できないと嫌われていても、何も悲観することはない。たとえば盗人・夜打・強盗・乞食・渇体などの卑しい者に嫌われているのと、一国の王から讃られているのとでは、どちらが嬉しいことか。

 
 
English Translations

 
" Concerning the Statue of Shakyamuni Buddha Fashioned by Nichigen-nyo "

 
 Among the heavenly bodies [at night], the Lotus Sutra is comparable to the moon; among persons it is comparable to the king. Among mountains it is Mount Sumeru, among waters, the great ocean. And if so wonderful a sutra as this declares that women may attain Buddhahood, then what does it matter whether all the other sutras look down on them?
 Though thieves, housebreakers, burglars, beggars, or lepers may despise you, if the ruler of the nation praises you, you should rather rejoice, should you not? 
February, 1279

"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 812
[ --- ] is liberal translation.



参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"



御書をひもとく
英語で学ぶ御書
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2



↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.