詮ずるところは天もすて給え諸難にもあえ身命を期とせん - This I will state. Let the gods forsake me. Let all persecutions assail me. Still I will give my life for the sake of the Law.



本文
詮ずるところは天もすて給え諸難にもあえ身命を期とせん
せんずる ところ は てん も すて たまえ しょなん にも あえ しんみょう を ご と せん
開目抄・下
かいもくしょう・げ 
[人本尊開顕の書]
にんほんぞんかいけんのしょ
(232頁)
文永9年2月
(1272年)
通解(意訳)
諸天善神が日蓮を見捨てるなら、見捨てるがよい。様々な難にも遭おう。命を投げうって正法を弘める覚悟である。

英語で御書
Gosho in English

This I will state. Let the gods forsake me. Let all persecutions assail me. Still I will give my life for the sake of the Law.
" The Opening of the Eyes " Part two.
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 280
February, 1272.
[ --- ] is liberal translation.
Interpretation (liberal translation)
Even if I'll also meet with various difficulties even if a goodness god of gods will abandon Nichiren, it's the resolution which throws away the life and propagates just law.  
参考文献:
「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography :
"The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.