よきたねをあしき田にうえぬれば・たねだにもなき上かへりて損となる - If one plants good seed in a bad field, the seed itself will be ruined, and one will in turn suffer loss.
よきたねをあしき田にうえぬれば・たねだにもなき上かへりて損となる、まことの心なれども供養せらるる人だにも・あしければ功徳とならず、かへりて悪道におつる事候。
窪尼御前御返事[善根御書]
(1486頁)
弘安4年(1281年)12月
通解(意訳)(1486頁)
弘安4年(1281年)12月
良い種を悪い田に植えると、種がだめになるうえ、かえって自分が損をするようなものである。
この例のように、たとえ真心を込めて、相手のことを思ってすることであっても、される側の人が悪ければ、かえって相手の悪行を増長させるばかりだから、功徳とはならず、かえって悪道に堕ちてしまうのである。
English Translations
" Roots of Good Fortune "
To illustrate, if one plants good seed in a bad field, the seed itself will be ruined, and one will in turn suffer loss.
Even if one is sincere, if the person to whom one makes offerings is evil, those offerings will fail to produce benefit; rather, they will cause one to fall into the evil paths.
December, 1281
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 1103
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 1103
[ --- ] is liberal translation.
参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓
コメント
コメントを投稿
誰でもコメントができるようになりました。
匿名コメントも可能ですので、気軽にコメントできます。