夫れ仏法と申すは勝負をさきとし - Buddhism primarily concerns itself with victory or defeat




本文
 
夫れ仏法と申すは勝負をさきとし、王法と申すは賞罰を本とせり、故に仏をば世雄と号し王をば自在となづけたり
 
四条金吾殿御返事
[世雄御書]
(1165頁)
建治3年(1277年)
通解(意訳)
 
仏法というものは勝負を第一とし、王法というものは賞罰を根本としている。故に、仏を世雄と号し、王を自在と名づけるのである。

 
 
English Translations


" The Hero of the World "

 
 Buddhism primarily concerns itself with victory or defeat, while secular authority is based on the principle of reward and punishment.
For this reason, a Buddha is looked up to as the Hero of the World, while a king is called the one who rules at his will. 

Unclear Month, 1277.

"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 835
[ --- ] is liberal translation.

Interpretation (liberal translation)
 
Text



参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"



御書をひもとく
英語で学ぶ御書
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2



↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.